Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/652

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

23Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente. 24Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent. 25Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent. 26Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face. 27Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux. 28Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière. 29À des fronts abattus tu crieras : “En haut !” et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.[1] 30Il délivrera même le coupable,[2] sauvé par la pureté de tes mains.


2. Chap. xxiii, 1 — xxiv, 25 : Réponse de Job.S’il pouvait arriver au trône de Dieu (xxiii, 1-9) ! Dieu sait bien qu’il est juste, mais il a des desseins sur lesquels il ne revient pas ; de là tant de raisons de craindre (xxiii, 10-17). Diverses formes de scélératesses auxquelles Dieu ne semble pas prendre attention (xxiv, 1-17). Issues du méchant (xxiv, 18-25).

Alors Job prit la parole et dit :

2Oui, aujourd’hui ma plainte est amère,[3] et pourtant ma main retient mes soupirs. 3Oh ! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône ! 4Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments. 5Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire. 6M’opposerait-il la grandeur de sa puissance ? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi ? 7Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge. 8Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas ; à l’occident, je ne l’aperçois pas. 9Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas ; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

10Cependant il connaît les sentiers où je marche ; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or. 11Mon pied a toujours foulé ses traces ; je me suis tenu dans sa voie sans dévier. 12Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres ; j’ai fait plier[4] ma volonté aux paroles de sa bouche. 13Mais il a une pensée : qui l’en fera revenir ? Ce qu’il désire, il l’exécute. 14Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup. 15Voilà pourquoi je me trouble en sa présence ; quand j’y pense, j’ai peur de lui. 16Dieu fait fondre mon cœur ; le Tout-Puissant me remplit d’effroi. 17Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.

  1. 29. En haut ! relevez vous. D’autres : vienne l’humiliation, tu t’écrieras : En haut ! c.-à d., ton énergie, aidée du secours divin, te relèvera. Vulg., celui qui aura été abaissé sera dans la gloire, abaisse par le malheur ou le repentir.
  2. 30. Le coupable ; LXX et Vulg., l’innocent ; ces deux versions n’ont pas lu ou n’ont pas compris la négation.
  3. XXIII, 2. Oui, aujourd’hui, ma plainte est amère. D’autres : Oui, aujourd’hui, ma plainte est censée une révolte.
  4. 12. J’ai fait plier ma volonté. Vulg. j’ai gardé dans mon sein : elle a lu bechêqi au lieu de méchouqqi ; cette leçon paraît préférable.