9Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom,
délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom.
10Pourquoi les nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ? »
Qu’on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux,
la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu !
11Que les gémissements des captifs montent jusqu’à toi ;
selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr ![1]
12Fais retomber sept fois dans le sein de nos voisins
les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur !
13Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage,
nous te rendrons gloire à jamais ;
d’âge en âge, nous publierons tes louanges.
1Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph.
2Pasteur d’Israël, prête l’oreille,
toi qui conduis Joseph comme un troupeau ;
toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
3Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé,
réveille ta force,
et viens à notre secours.
4Ô Dieu, rétablis-nous ;
fais briller ta face, et nous serons sauvés.
5Yahweh, Dieu des armées,
jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?
6Tu les as nourris d’un pain de larmes,[2]
tu les as abreuvés de larmes abondantes.
7Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins,
et nos ennemis se raillent de nous.
8Dieu des armées, rétablis-nous ;
fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
9Tu as arraché de l’Égypte une vigne ;[3]
tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
10Tu as ménagé de la place devant elle,
elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.[4]
11Son ombre couvrait les montagnes,
et ses rameaux les cèdres de Dieu ;
12elle étendait ses branches jusqu’à la Mer,
et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
13Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,
en sorte que tous les passants la dévastent ?
14Le sanglier de la forêt la dévore,
et les bêtes des champs[5] en font leur pâture.
15Dieu des armées, reviens,
regarde du haut du ciel et vois,
considère cette vigne !
16Protège ce que ta droite a planté,
et le fils que tu t’es choisi !…
- ↑ 11. Ceux qui vont périr, litt. les fils de la mort. LXX et Vulg, les fils de ceux qu’on a fait mourir.
- ↑ LXXX, 6. Un pain fait de larmes. — Abondantes, à pleines coupes, litt., tu les as abreuvés de pleurs au schalisch, au boisseau. LXX et Vulg., à pleine mesure.
- ↑ 9. Une vigne, Israël. On retrouve souvent cette belle allégorie dans les prophètes : Is. v, 1 sv. ; xxvii, 2 sv. ; etc. Notre Seigneur la reproduit aussi, Matth. xxi, 33.
- ↑ 10. LXX et Vulg., Tu as été un guide devant elle dans le chemin : tu as planté ses racines, et elle a rempli la terre.
- ↑ 14. Les bêtes des champs. LXX et Vulg., la bête sauvage (solitaire).