Aller au contenu

Page:La Sainte Bible de l’Ancien Testament d’après les Septante et du Nouveau Testament d’après le texte grec par P. Giguet - tomes 1 à 4, 1872.djvu/1500

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

23. Le Tartare[1] de l’abîme pour un captif, et l’abîme pour un lieu de promenade.

24. Rien sur la terre n’est semblable à lui, qui a été créé pour être le jouet de mes anges[2].

25. Il voit tout ce qui s’élève ; il règne sur ce que contiennent les eaux[3].

CHAPITRE XLII

1. Or Job, reprenant, dit au Seigneur :

2. Je sais que vous pouvez tout, et que rien ne vous est impossible.

3. Qui peut vous cacher ses desseins[4] ? Croira-t-on que vous les ignorez, parce qu’on aura épargné les paroles ? Qui me révèlera ce que je ne savais pas, les grandes merveilles dont je n’avais pas connaissance ?

4. Écoutez-moi désormais, Seigneur[5], et je parlerai ; je vous interrogerai, instruisez-moi.

5. Mon oreille vous a d’abord entendu, et maintenant mon œil vous voit[6].

6. C’est pourquoi je me méprise moi-même[7] ; je me confonds, et je sens que je ne suis que cendre et poussière.

7. Or ceci advint : après que le Seigneur eut tenu à

  1. Le Tartare renferme tous les captifs de l’abîme.
  2. Le verset montre que le Seigneur a voulu décrire le prince du mal, esclave de Dieu, jouet des anges.
  3. Sur la mer du siècle et sur les mondains.
  4. Job reconnaît la toute-puissance et la souveraine sagesse de Dieu ; il s’humilie devant lui et avoue sa faute.
  5. Écoutez-moi signifie : soyez-moi favorable, et j’oserai vous prier. Job anéanti devant le Seigneur attend tout de lui, et spécialement les lumières dont a besoin son ignorance : tel est le fruit des humiliations que Dieu envoie aux justes.
  6. Jusqu’ici je ne connaissais que votre parole ; mais maintenant vous avez daigné m’apparaître et m’instruire directement, quoique voilé.
  7. Plus une âme reçoit de grâces, plus elle doit s’humilier devant Dieu.