Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/384

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
306
ETA

m. Pl. laolioukUvhien Taol-alchouézer, m. Pl. taoliou-alc’houézerien.

Établir, v. a. Rendre stable, fixer. La-Jiaad da vc’za slard ou poslek ou sounri. Slarda. l’arl. el. Sounna. Part. et. Slaga. Part. et. Établir. Mettredans un emploi avantageux, dans une condition stable. Lakaad enn eur preder màd, enn eur garg boslek. Prvdéria ou pridiria. Part, prederiet. Je voudrais pouvoir l’établir, me a garré gelloul hé hredéria. Établir. Instituer, créer. Lakaal. Part. U’kc’cl. Ober. Part, gréai. C’est lui qui a établi cette loi, hén eo en deûs lékéet ou gréai al lézenzé.

Établir. Fonder, donner commencement. Sétel pour savi, non usité. Part, savet. Diazeza. Part. et. Rei-penn. Digeri. Part. orcL Qui est-ce qui a établi ce couvent ? piou en deiiz savet ou diazézel al léandi-zé’l Établir. Nommer, désigner. Henvel pour hanvi, non usité. Part, hanvel. Kéméroud da… Il a été établi juge dans cette alTaire, barner eo bel hanvetévid ann drd-zé, keméret eo bel da ramer évid ann drd~zé.

Établissement, s. m. Action d’établir. Son effet. Slarderez, m. Sounnérez, m. Slagérez, m. Etabli. sseme. nt. État, condition. Sldd, f. Doaré A. C’est un bon établissement, eur sldd vàd, eunn doaré vàd eo.

Établissement. Institution. Saô ou sâv, m. Diazez. m. Cet établissement a coûté cher, kéreo bel kouslel ar saô-zé, ann dlazez-zé. Étage, s. m. Espace entre deux planchers dans un bâtimenl. Kembot ou kombot, m. Pl. kembulou, et, par abus, kembochou. Je demeure au second étage, enn eil kembot é choumann. J’ai vu une maison qui avait onze étages, eunn ti cm eûz gwélel hag en doa unnék kembot ou unnek rumm zôliou.

Étager, V. a. Tailler, disposer par étages. Kombola ci soliera. Part. et. H. V. Étagères, s. f. pi. Tablettes ou planchettes posées pour mettre quelque chose dessus. Gomlazennou. Slal. Pl. iott. H. V. Étai, s. m. Pièce de bois dont on se sert pour appuyer une muraille, une poutre, etc. Skôr, et, par abus, skôl, m. Pl. iou. Speûrel, f. Pl. spcurelhu. [Corn.) Tint, m. Pl. ou. Vous mettrez un étai ici, eur skôr, eur speùrel a lékéol aman. Il y avait des étais partout, skôriou, linlou a ioa dré holl. Étwm, s. m. La partie la plus fine de la laine cardée. Ar moana eûz ar gloan kribincl. ÉTAiN, s. m. Métal blanc et le plus léger de tous les métaux. Sléan, m. Hors de Léon, sien. Ils n’ont pas de vaisselle d’étain, n’hû deijz ked a lislri slcan.

ÉTAL, 8. m. Table sur laquelle on vend de la chair de boucherie. Boutique de boucher. Taol ou sldl gik, f. Taol ou sldl giger, f. ÉTALAGE, s. m. Exposition des marchandises quon veut vendre. Slalérez ou slaliérez, m. Il n’a pas beaucoup de choses à l’étalage,’ n’en deùz két kalz a draou er slaliérez enn hé sldl.

ETA

Étalage. Parade. Ostentation. Fougé oii fougéérez, m. Il fait un grand étalage de sou savoir, eur fougé brdz a ra gañd héwiziégez, kalz a fougé g and hé wiziégez. Étaler, v. a. Exposer en vente dans une houWquG. Lakaadé gwerzenn eur sldl. lHsplégahévarc’hadourez. Stalia. Part, siaitei. Mous étalerons demain, stalia a raimp warc’hoaz. Étaler. Montrer avec ostentation. Diskourza gant fougé, gañt fougéérez. Étalier, adj. et s. m. Boucher qui vend de la viande sur l’étal. Slalier. Pour le plur. du subst., slaliérien.

Étalon, s. m. Cheval entier qui sert à couvrir des cavales Marc’h-kalloc h, m. Marc’hsaler, m. Où trouverez-vous un étalon ? jj^léac’h é kavot-hu eur marc’h-kalloch, eur marcli-sahr ?

Etamage, s. m. Action d’ctamer. État de ce qui est étamé. Sléanérez, m. Sléanach, m. Étambot, s. m. Pièce droite qui termine la partie de l’arrière d’un vaisseau Tambod, m. Étambrai, s. m. Pièce de bois qui sert à arrêter et à affermir le mât d’un vaisseau. Tamm koad mâd da harpa ha da slarda eur wern. Slambred, m.

Éïamer, v. a. Enduire d’étain le dedans des vases de cuivre. Sléana. Part. et. Hors de Léon, sléna. J’ai fait étamer ma vaisselle de cuivre, lékéal cm eûz sléana va llslri kouévr. Étameur, s. m. Celui qui étanie. Slcaner, m. Pl. jfn. Hors de Léon, sléncr. Portez ceci à rétameur, kasit ann drd-mañ d’ar sléaner. ÉT. iMiNE, s. f. Tissu peu serré pour passer la farine et autres poudres. Gwiaden roues mâd da dréménoud ar bleûd, etc. Tamouez, va. Passer par l’cfamine, examiner on détail et à la rigueur. Tréménoud dré ann tamoez. Tamoéza. Part. et. Dibluska. Part. et. Diskañta. Part. et. Nous l’avons passé par l’étamine, hé damoézel ou hé ziskañtel hon eûz. Étamere, s. m. Ce qu’on emploie pour étamer. Ar péz azôrédévit sléana. Sléanach, m. Étanciiement, s. m. Action d’étancher. Slañkadur, m. Sléuadur, m. (Vann.) Étancher, V. a. Arrêter l’écoulement d’un liquide. Slañka. Part. et. Sléuein. Part, stéuel. (Vann.) Nous avons eu de la peine à étancher le sang, béaclihon eûz bel ôsiañka ar gwdd. Étancher la soif, l’apaiser. Terri hé zec’hed. Je ne puis pas étancher ma soif, n’hellann két terri va zec’hed.

Étancher ses larmes, les apaiser ou les arrêter. Stañka ou hahaskaad hé zaélou. Je n’ai pas pu étancher ses larmes, n’em eûz két gellet slañka ou habaskaad hé zaélou. Étançon, s. m. Pièce de bois qui soutient une muraille. Skôr, et, par abus, skôl, m. Pl. iou. Spcûrel, f. Pl. spcûrellou. (Corn.) Tint, m. Pl. ou. (Corn.) Cet étançon n’est pas assez fort, ar skôr-zé, ar spcûrel- zé né kél kré awalc’h.

Etançonner, v. a. Soutenir par des élançons. Skôra, et, par abus, skôla. Part. et. Speûrella. Part. et. (Corn.) Tiñla. Part. et.