Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/385

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
ETA

(Corn.) Vous serez obligé d’étançonner la maison, réd é vézô d’é-hoc’h skâra ou speûrella ann U.

Étang, s. m. Grand amas d’eau où Ton nourrit du poisson. Lenn, f. Pi. ou. Stañk, f. Pl. ou. Poull, m. Pl. ou. Loucli, f. Pl. ou. Hors de Léon, loch. U n’y a pas beaucoup d’eau dans l’étang, n’euz kélkalz azour el lenn, er siañlc. Le poisson de cet étang est bon, pésked al lenn-zé a zô mâJ. Le pays est couvert d’étangs, gôlôel eo ar vrô a boullou. La queue de l’étang, l’endroit par où l’eau y entre Lôst al lenn, m. Bég al lenri, m. Penn ar slañk, va.

La grille ou la décharge de l’eau superflue d’un étang. Skorf, m. Pl. skorfou ou skorfiou. Potill-skorf, m. Kdn-foll, m. La contenance d’un étang, plein un étang. Lennad, m. Pl. ou. Stañkad, m. Pl. ou. Poullad, m. Pl. o)t.

Étape, s. f. Lieu où l’on décharge les denrées. Al Icach c pelùni é liskargeur ar boéd. Étape. Amas de vivres et de fourrages pour les troupes. Ijaslum boéd û-id ar vrézélidi hag hé c’hezek.

Étape. Ce qu’on distribue aux troupes pour leur subsistance. Ar boéd a rôeur d’ar vrézélidi.

Étapieb, s. m. Celui qui fournit el qui distribue l’étape aux gens de guerre. Néb a z6 karget da rei ar boéd d’ar vrezélidi. État, s. m. Disposition dans laquelle se trouve une personne, une chose, une affaire. Aoz, f. Hors de Léon, ôz. Sldd, f. Doaré, f. Ils sont en bon état, enn eunn aoz vâdiñt, é stâd vâd, é doaré vàd emaint. État. Condition, profession. Stâd, f. Mécher ou 7nicher, f. Ce n’est pas un bon état, né kéd eur sldd vâd, né kéd eur vicher vâd. État. Charge, office, etc. Karg, f. Il a perdu son état, kollel eo hé garg gañt-hañ. Ét. vt. Pouvoir, facilité. Galloud, m. Il est en état de faire cela pour vous, é galloud éma da Ober ann drâ-zé évid-hoc’h. État. Rang, ordre. Reiz, f. Rcñk, f. Restez dans votre clat^ choumil enn hô reiz, enn hô reñk.

État. Gouvernement. Rén ou rénadur, m. Stâd, f. Pl. ou. Rou : Htélez, f. Pl. rouañlélésiou. Cet état n’est pas étendu, né kél bràzar rén-zé, ar rouañlélez-zé. Il a parcouru tous ses états, peùrredel en deûz hé sladou. État. Cas, estime. Sldd, f. Priz, va. Fors, m. Je fais peu d’état de cet homme-là, nébeûd a sldd, a brî : a zaWhann eûz ann dén-zé. État. Mémoire, inventaire. Skrid, m. Diel, m. JSivéradur, va. Je lui ai montré mon état, diskouézel em eûz d’ézhan va skrid, va diel, va nivéradur.

Bon état, étal satisfaisant. Terk, va. Je l’ai trouvé en bon état, é lerk em eûz hé gavet. Mettre en bon état. Terki. Part. et. Je le mettrai en bon état avant de m’en aller, hé derki a rinn abarz ma z-inn kuil. ETE 3o7

En état, comme il faut, convenablement. A zoaré. Gañd déréadégez.

Étac, s. m. Machine nécessaire à plusieurs ouvriers pour tenir fermées et serrées les pièces qu’ils travaillent. Gwaskel ou gwaskérel, f. Gével, m. Il est pressé comme dans un élau, slardel eoével enn eur waskel, ével enn eur gével.

Étavement, s. m. Action d’étayer ou l’état de ce qui est étay é. Skôrérez, va. Speürellérez, m. (Corn.) Tiñlérez, ta. Étayer, V. a. Appuyer avec des étais. Skura, et, par abus, sAd/a. Part. et. Speûrella. Part. et. TifUa. Part. et. cCorn.) On a étayé le mur, skôrel ou speûrellel eo ar vôger. Étayer. Aider, appuyer, soutenir. Skoazia. Part, skoaziet. Kennerza. Part. et. S’il n’a personne pour l’ét’ayer, il nefirarien de bon, ma n’en deûz dén évid hé skoazia, na rai nétrd a vâd.

Été, s. m. La plus chaude des quatre saisons de l’année. WflH ou/iañy, m. L’été dernier a été fort sec, gwall zéac’h eo bel ann hañdivéza. D’été, qui appartient à l’été, qui tient de l’été. Hañvek. Ilañvuz. C’est une poire d’été, eur béren J-añvek eo. Voilà un temps d’été, chéiu eunn amzer hañvuz. Un jour d’été, eunn devez hañv.

Éteignoir, s. m. Instrument creux de forme d’entonnoir, pour éteindre la chandelle. Mougérik, va. Vl. mougérigou. Prenez un éteignoir, kémérii eur mougérik.

Éteignoir d’église placé au bout d’une gaule. Gwalen-vougérez, f.

Éteindre, v. a. Il se dit du feu qu’on fait mourir, qu’on étouffe, dont on fait cesser l’action. Mouga. Part. et. Laza. Part. et. Avez-vous éteint le feu ? ha mougel eo ann idn gané-hoc ^hl Éteignez la chandelle, lazic ou wougil ar goulou.

Éteindke. Olerle feu, l’ardeur, en parlant de la chaux, etc. Didana ou dislana. Part. et. Éteignez la chaux, dislanit ar ràz. Eteindre. Amortir. Didana ou distana. Part. et. Mouga. Part. et. Habaskaat. Part. habaskcel. Cela éteindra l’ardeur de sa fièvre, an7i drd-zé a zidanô, a habaskai hé dersien. Éteindre. Etancher, apaiser. Terri pour torri, non usité. Part, lorret. Ceci sera bon pour éteindre votre soif, ann drd-maña vézù mdd érit terri hô seclied.

S’éteindre, v. réll. Cesser d’éclairer, en parlant du feu, de la chandelle, etc. Mouga. Part. et. Mervel pour marii, non usité. Part. marvel. Votre chandelle s’éteindra, mow^a ou mervel a rai hô koulou.

Éteint, adj. et part. Sans feu, sans vivacité. Marô. U a les yeux éteints, daoulagad marô en deûz.

Éteint. Faible, qu’on a peine à entendre. A gleveur a vcac h. Gwàn. Dinerz. Sempl. Sa voix était éteinte, gwàn on dinerz oa hé vouez. Étendard, s. m. Enseigne, drapeau de cavalerie. Bannier, et, par abus, banniel, va. Pl. ou. Arouéz, f. Pl. arouésiou. L’étendard