Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/775

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

REP

pas souvent en repos, n’her gwélit két aliez enn éhan, enn arsaô ou oc’h éhana, oc’h arsaôi. Le repos n’a pas été long, né kél bel hîr ar paouez, ar spanaen.

Repos. Quiétude, tranquillité, exemption de toute sorte de peine d’esprit. Féoc’h, m. Sioulded, m. Habaskded, m. Vivez en repos, bévid é péoc’h ou gant sioulded. Repos. Sommeil. Hûn, m. Kousk, m. Allez prendre votre repos, il da ôber eunn hûn ou euv c’housk.

Le repos du bétail_ pendant la grande chaleur du jour.^e, m. Éc’hoaz, m. En Vannes, ac’hoé ou ac’hé. Menez les vaches au repos, liasid ar zaoud d’ann aé, d’ann éc’hoaz. Reposer, v. a. Mettre dans une situation tranquille. Diskuiza. Part. et. Il faut reposer votre tête, réd eo diskuiza hô penn. Reposer, v. n. Dormir. Kouska, et, par abus, kousket. Part, kousket. Huna. Part. et. Hunia. Part, huniet. Il ne repose pas, il ne dort pas encore, 7îa gouskket, nahûn kétc’hoaz. Reposer. Etre placé sur… Avoir pour base, pour appui. Béza skûrel ou douget war… Il repose sur Tautre mur, wararvôgerall eoskôrel, ReposeIj. Déposer, former un dépôt, en parlant des liqueurs. Gwélédi. Part. et. Diazésa. Part. et. Laissez reposer le vin, list ar gwin da wélédi.

Se reposer, v. réfl. Cesser d’agir, de travailler, d’être en mouverat-nt, prendre du repos. j5a ?ia ou éhana. Part. et. Paouéza. Part. et. Spanaat. Part, spanéet. Arsaôi ou arzaôi. Part, arsaôct ou arzaôel. Diskuiza. Part. et. Il ne se repose guère, dibaoi machan, ma paouez. Venez vous reposer chez moi, deûid da arsaôi, da ziskuiza d’am zi.

Se reposer pendant la grande chaleur, en parlant du bétail. Aéa. Part. aéet. Êc’hoaza. Part. et.

Se reposer sur quelqu’un de… compter sur lui, s’en rappoiter à lui. Fisioud enneur ré. Je me repose sur vous dans cette affaire, fisioud a rann enn-hocli évit kémeñt-sé. Reposoir, s. m. Autel qu’on élève momentanément dans les lieux où doit passer une procession. Aoler a zaveur el lec’hiou ma tlé tréménoul ar sakramañt. Paradez, f. Pl. paradosiou. Il y avait un beau reposoir contre sa maison, eur baradoz gaer a ioa oud hé di. Repoussant, adj. Qui inspire de l’aversion, du dégoût, au propre comme au ûguré. Hedguz. Erézuz ou hérézuz. Baléguz (Corn.) Kasauz. Elle a une figure repoussante, eunn dremm heûguz é deûz. Il m’a fait un accueil repoussant, eunn digémer érézuz ou kasauz en deûz gréad d’in.

Repousser, v. a. Rejeter, renvoyer. DislaoU ou disleûrel. Part. et. Banna. Part. e(. Pellaat. Part, pelléet. Daskori ou dakori, et, par abus, daskor. Part, daskoret ou dakorel. j’ignore pourquoi il me repousse, na ouzonn két pérdg é tistaol, é vann ac’hanoun. Repousser. Pousseren faisant reculer. Bouñta. Part. et. Ilarza. Part. et. Ne me repoussez REP 697

pas, na vouñlit két ac’ftanoun. Repoussez-leg, si vous pouvez, harzid oul-hô, mar gellit. Repousser, v. n. Pousser, croître de nouveau. Taoli ou banaa a-névez. Aslaoli. Part. et. Asbanna. Part. et. Ces arbres ne repousseront pas, ar gwéz-zé na aslaoUñt két, na asbanniñt két*

Répréhensible, adj. Qui mérite répréhension, qui est digne de blâme. zellez béza tamallel ou rébechel. Tamalluz. Rébechuz. Ce que vous avez fait est fort répréhensible, tamalluz brdz eo ar péz hoc h eûz gréât. Répkéhension, s. f. Riàme, réprimande, correction. Tamall, m. Rcbech, m. Teñsadurez, f. Il ne mérite pas de répréhension pour cela, na zellez kéd a damall ou a deñsadurez évit kémeñl-sé.

Reprendre, v. a. Prendre, ressaisir de nouveau ce qu’on avait donné, vendu, etc. Kéméroud a-névez. Askéméroul. Part. et. Voulez-vous le reprendre ? hac’houiafelld’é-hoc’h hé géméroud a-névez ou hé askéméroul’} Ils ont repris la ville, kéméred eo kéar gañt-hô anévez.

Reprendre. Blâmer, réprimander. Tamallout. Part. et. Rébecha. Part el. Kroza. Part. et. Teñsa. Part. e(. Skandala. Part. e<. Il me reprend souvent, allez é tamall, é leñs, é skandal ac’hanoun.

Reprendre, v. n. Prendre racine de nouveau. Grisienna a-névez. Asgrisienna. Part. et. Askregi. Part, askrôget- Aslinva. Part. et. Cet arbre a repris, asgrisiennet, askrôget eo ar wézen-zé.

Reprendre ses forces, les rétablir. Krévaat. Part, krévéet. Gwellaal. Part, gwelléet. Il ne reprend pas vite ses forces, na greva két, na wella kél buan.

Reprendre ses esprits, revenir à soi. üistrei d’hé-unan. Diaba fi. Varl. et. Dizacwzani. Part. et. Il a eu de la peine à reprendre ses esprits, béac’h en deûz bel ô lislrei d^hé-unan, ô tizaouzani.

Se reprendre, v. réfl. Se refermer, se rejoindre, en parlant des chairs coupées, des plaies. En em zerra. Kiza. Part. et. Kregi. Part, krôget. Tinva. Part. et. Kiga. Part. et. Sa plaie se reprend, kiza ou kregi a ra hé c’houli.

Représailles, s. f. pi. Ce qui se fait, ce qui se dit, ce qu’on prend pour s’indemniser ou se venger. Il est surtout usité en terme de guerre. Ar péz a réeur, arpéz a lévéreur, av pézageméreur évid en em zic’haoui. Trdéoil ira. Représentant, s. m. Celui qui représente quelqu’un, qui a pouvoir d’agir en son nom. Néb en deûz galloud da ôber eunn drâ é hanô eunn ail. Skeùdeti^ f.

Représentation, s. f. Exhibition, exposition devant les yeux. Diskouéz, m., et, suivant quelques-uns, diskuz. Il ne l’a mis là que pour la représentation, n’en deûz hé Itkéad azé néméd évid ann diskouéz. Représentation. Ce qu’on représente soit par la peinture, la sculpture, soit par le dis-