Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1086

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

10. Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps ?

11. Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.[1]

12. Mais vous tous, vous le savez ; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines ?

13. Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.

14. Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive ; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.[2]

15. Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.

16. S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,

17. Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira ; et son argent, un innocent le partagera.

18. Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.[3]

19. Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui ; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.[4]

20. L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde ; pendant la nuit, une tempête l’accablera.

21. Un vent brûlant le saisira et l’emportera ; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.

22. Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas ; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.[5]

23. Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.[6]

CHAPITRE 28.


1. L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.[7]

  1. Job 27,11 : Avec le secours ; littéralement et par hébraïsme, par la main, par le moyen. ― Ce que fait le Tout-Puissant ; c’est-à-dire la manière d’agir à l’égard des hommes. C’est un des sens dont le texte hébreu est susceptible, et qui est parfaitement conforme au texte.
  2. Job 27,14 : Ils appartiendront au glaive ; ils périront par le glaive.
  3. Job 27,18 : Par ces comparaisons Job veut faire ressortir le peu de consistance de la maison de l’impie.
  4. Job 27,19 : Voir Psaumes, 48, 18. ― Il ouvrira ses yeux et il ne trouvera rien. Dans l’hébreu : il ouvrira ses yeux et il ne sera plus, c’est-à-dire sa mort sera si prompte qu’elle lui laissera à peine le temps d’ouvrir les yeux avant qu’il expire.
  5. Job 27,22 : Fera tous ses efforts, etc. ; littéralement : s’enfuyant, il s’enfuira ; c’est un hébraïsme.
  6. Job 27,23 : Frappera des mains ; littéralement serrera ses mains, c’est-à-dire applaudira. ― Son lieu ; le lieu de sa félicité, dont il est déchu. ― Et sifflera sur lui, se moquera de lui.
  7. Job 28,1 : L’argent a des sources de ses veines dans la terre. ― Les exégètes modernes croient que Job nous a conservé dans ce chapitre le souvenir des travaux des Égyptiens dans les mines de la péninsule du Sinaï. D’après eux, l’auteur du livre de Job avait, selon