Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1236

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1204
[ps. lxxvii.]
LES PSAUMES.

de leur camp, autour de leurs tabernacles.

29. Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir ;

30. Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,[1]

31. Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.[2]

32. Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.

33. Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.

34. Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.

35. Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.

36. Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue ;

37. Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.

38. Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.[3]

39. Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.[4]

40. Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau ?

41. Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.[5]

42. Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,

43. Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.

44. Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.[6]

45. Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.[7]

46. Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.[8]

47. Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.[9]

  1. Ps. 77,30 : Voir Nombres, 11, 33.
  2. Ps. 77,31 : Rejeta littéralement empêcha d’entrer dans la terre promise, selon l’hébreu, il abattit, il fit tomber.
  3. Ps. 77,38 : Souvent il détourna ; littéralement et par hébraïsme : Il abonda pour détourner. Comparer à Psaumes, note 77.17.
  4. Ps. 77,39 : Un souffle, le vent. La vie est comme un souffle, une ombre.
  5. Ps. 77,41 : Et de nouveau ils tentèrent ; littéralement : Et ils retournèrent, et ils tentèrent ; même hébraïsme qu’au verset précédent.
  6. Ps. 77,44 : Voir Exode, 7, 20. ― Leurs fleuves ; c’est-à-dire les fleuves des Égyptiens.
  7. Ps. 77,45 : Voir Exode, 8, 6, 24. ― Une multitude de mouches. Voir Psaumes, note 104,31.
  8. Ps. 77,46 : Voir Exode, 10, 15.
  9. Ps. 77,47 : Voir Exode, 9, 25. ― Leurs mûriers, leurs sycomores à figues, l’un des arbres les plus précieux du pays. Voir Luc, 19, 4.