Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1240

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1208
[ps. lxxix.]
LES PSAUMES.

3. Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé.

Excitez votre puissance, et venez, afin que vous nous sauviez.

4. Ô Dieu, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.[1]

5. Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité au sujet de la prière de votre serviteur ?[2]

6. Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous donnerez-vous à boire des larmes dans une mesure ?[3]

7. Vous nous avez posés comme un objet de contradiction à nos voisins ; et nos ennemis nous ont insultés.

8. Dieu des armées, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.[4]

9. Vous avez transporté de l’Égypte une vigne, vous avez chassé des nations, et vous l’avez plantée.[5]

10. Vous avez été un guide de route devant elle : vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.

11. Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.[6]

12. Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rameaux jusqu’au fleuve.[7]

13. Pourquoi donc avez-vous détruit son mur de clôture, et pourquoi la vendangent-ils, tous ceux qui passent dans le chemin ?[8]

14. Un sanglier de forêt l’a entièrement dévastée ; et une bête sauvage l’a broutée.[9]

15. Dieu des armées, revenez, regardez du haut du ciel et voyez, et visitez cette vigne.

16. Faites-la prospérer, celle que votre droite à plantée, et portez vos regards sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.[10]

17. Elle a été brûlée par le feu[11]

    le Psalmiste ne rappelle probablement que ces deux noms, parce qu’ils étaient principalement chéris de Dieu. ― Qui êtes assis sur les Chérubins, placés au-dessus de l’arche d’alliance.

  1. Ps. 79,4 : * Refrain.
  2. Ps. 79,5-8 : * Israël est abreuvé de pleurs et ses ennemis se moquent de lui.
  3. Ps. 79,6 : Dans une mesure ; avec abondance, abondamment.
  4. Ps. 79,8 : * Refrain, qui ne diffère de celui du verset 4 que par l’addition du mot des armées à Dieu.
  5. Ps. 79,9-12 : * Dieu avait transplanté Israël comme un cep de vigne dans les montagnes d’Ephraïm où il avait prospéré.
  6. Ps. 79,11 : Cèdres de Dieu ; hébraïsme, pour cèdres extrêmement hauts.
  7. Ps. 79,12 : La mer Méditerranée, à l’occident. ― Jusqu’au fleuve, l’Euphrate, à l’orient.
  8. Ps. 79,13-16 : * Pourquoi Dieu laisse-t-il ravager sa plantation ?
  9. Ps. 79,14 : Un sanglier. Le sanglier est assez commun en Palestine et y fait quelquefois beaucoup de dégâts. Il figure ici l’Iduméen, d’après les commentateurs Juifs, et la bête sauvage figure l’Arabe nomade. Ce qui est certain, c’est que ce sont là des emblèmes des ennemis du peuple de Dieu.
  10. Ps. 79,16 : Sur le fils de l’homme, ne peut être qu’un complément du verbe regardez (respice), exprimé au verset précédent. ― Le fils de l’homme ; c’est Jésus-Christ, qui s’est comparé dans l’Évangile à une vigne (voir Jean, 15, 1, 4-5).
  11. Ps. 79,17-20 : * Puisse Dieu protéger encore Israël ! à l’avenir il lui sera fidèle et invoquera son nom.