Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1505

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

hommes insensés ne la verront pas, car elle est loin de l’orgueil et de la tromperie.

8. Les hommes menteurs ne se souviendront pas d’elle ; mais les hommes véridiques se trouveront avec elle, et marcheront heureusement jusqu’à la vue de Dieu.

9. La louange n’est pas belle dans la bouche du pécheur ;[1]

10. Parce que de Dieu vient la sagesse ; car la louange de Dieu accompagnera la sagesse, et dans une bouche fidèle elle abondera, et le dominateur la lui donnera.

11. Ne dis pas : C’est par Dieu qu’elle est loin de moi, car ne fais pas ce qu’il hait.[2]

12. Ne dis pas : C’est lui qui m’a trompé ; car les hommes impies ne lui sont pas nécessaires.[3]

13. Le Seigneur hait toute erreur exécrable, et elle ne sera pas aimable à ceux qui le craignent.[4]

14. Dieu, dès le commencement, a créé l’homme, et il l’a laissé dans la main de son propre conseil.

15. Il lui a donné de plus ses commandements et ses préceptes.

16. Si tu veux garder les commandements de Dieu et mettre toujours en pratique la foi qui lui est agréable, ils te conserveront.[5]

17. Il a mis devant toi l’eau et le feu : étends vers ce que tu voudras la main.

18. Devant l’homme sont la vie et la mort, le bien et le mal : ce qui lui plaira lui sera donné ;[6]

19. Parce que grande est la sagesse de Dieu ; et il est fort en puissance, et il voit tous les hommes sans cesse.

20. Les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et lui-même connaît toute œuvre de l’homme.[7]

21. À personne il n’a commandé d’agir d’une manière injuste, et à personne il n’a donné la permission de pécher ;[8]

22. Car il ne désire pas une multitude de fils infidèles et inutiles.

CHAPITRE 16.


1. Ne te réjouis pas en des fils impies, s’ils se mutiplient ; et ne mets pas ton bonheur en eux, s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.

2. Ne te confie pas en leur vie, et sur leurs travaux ne porte pas tes regards.[9]

  1. Sir. 15,9 : La louange n’est pas, etc. Comparer à Psaumes, 49, 16-17.
  2. Sir. 15,11 : Ne dis pas, etc. Si la sagesse est loin de l’insensé, la faute n’en est pas à Dieu, mais à l’insensé lui-même qui, en faisant ce que Dieu hait, la tient éloignée de lui.
  3. Sir. 15,12 : Ne dis pas : C’est lui qui ma trompé ; ce qui serait un horrible blasphème ; car quel motif aurait pu l’obliger à tromper ? A-t-il besoin des hommes impies ? Quel profit, quelle gloire, quelle satisfaction peut-il en tirer ?
  4. Sir. 15,13 : Erreur exécrable ; littéralement et par hébraïsme, exécration d’erreur.
  5. Sir. 15,16 : Voir Matthieu, 19, 17.
  6. Sir. 15,18 : Voir Jérémie, 21, 8.
  7. Sir. 15,20 : Voir Psaumes, 33, 16 ; Hébreux, 4, 13.
  8. Sir. 15,21 : À personne, etc. Comparer aux versets 11 et 12.
  9. Sir. 16,2 : Ne te confie, etc. c’est-à-dire ne compte ni sur leur vie, ni sur le fruit de leurs travaux pour y trouver un soulagement dans ta vieillesse ; car quelques jeunes, quelques robustes qu’ils soient, une mort imprévue et soudaine peut les frapper à chaque instant.