Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1608

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Le zèle du Seigneur des armées fera cela.

8. Le Seigneur a envoyé une parole dans Jacob, et elle est tombée dans Israël.

9. Et tout le peuple d’Ephraïm le saura de même que ceux qui habitent Samarie, qui disent dans l’orgueil et l’enflure du cœur :

10. Les briques sont tombées ; mais nous bâtirons avec des pierres de taille ; on a coupé nos sycomores, nous y substituerons des cèdres.

11. Et le Seigneur élèvera les ennemis de Rasin sur lui, et il fera venir tous ses ennemis en foule :[1]

12. La Syrie de l’Orient, les Philistins de l’Occident ; et ils dévoreront Israël de toute leur bouche. Avec toutes ces choses sa fureur n’a pas été détournée, mais sa main est encore étendue ;

13. Et le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché le Seigneur des armées.

14. Et le Seigneur retranchera d’Israël, dans un même jour, la tête et la queue, celui qui plie et celui qui réfrène.[2]

15. Le vieillard et l’homme en dignité, c’est la tête ; et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue.

16. Et ceux qui appellent ce peuple heureux seront des séducteurs ; et ceux qui sont appelés heureux seront précipités.

17. À cause de cela le Seigneur ne mettera pas sa joie dans ses jeunes hommes ; et de ses orphelins, et de ses veuves, il n’aura pas pitié ; parce que tous sont hypocrites et méchants, et que toute bouche a parlé folie. Avec toutes ces choses sa fureur n’a pas été détournée, mais sa main est encore étendue.[3]

18. Car comme un feu, l’impiété s’est allumée, et elle dévorera la ronce et l’épine ; et elle s’embrasera comme dans l’épaisseur d’une forêt ; et une fumée formera des tourbillons en s’élevant.[4]

19. Par la colère du Seigneur des armées, la terre a été bouleversée, et le peuple sera comme la pâture du feu ; l’homme n’épargnera pas son frère.[5]

20. Et il se tournera à droite et il aura faim ; et il mangera en allant à gauche, et il ne sera pas

  1. Is. 9,11 : Voir 4 Rois, 16, 9. ― Sur lui ; sur le peuple d’Israël.
  2. Is. 9,14 : Celui qui plie et celui qui réfrène ; dans l’original : la branche de palmier et le roseau.
  3. Is. 9,17 : Ses jeunes hommes ; du peuple d’Israël ; ― Folie ; ce mot ici, comme dans plusieurs autres endroits de l’Ecriture, signifie impiété, irréligion.
  4. Is. 9,18 : Une fumée, etc. ; littéralement l’élévation (superbia) d’une fumée sera roulée autour (convolvetur).
  5. Is. 9,19 : L’homme, etc. Le prophète Michée qui vivait du temps d’Isaïe se sert d’une expression semblable pour peindre la dernière désolation de Juda (voir Michée, 7, vv. 2, 6). On sait d’ailleurs que la ruine du royaume de Samarie fut précédée de guerres et de divisions intestines (voir 4 Rois, chapitre 15).