Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1830

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

disant : N’entrez point en Egypte afin d’y habiter.

3. Mais Baruch, fils de Nérias, t’excite contre nous, afin de nous livrer aux mains des Chaldéens, afin de nous tuer et de nous faire conduire à Babylone.

4. Et Johanan, fils de Carée, et tous les princes des hommes de guerre et tout le peuple n’écoutèrent pas la voix du Seigneur, afin de demeurer dans la terre de Juda.[1]

5. Mais Johanan, fils de Carée, et tous les princes des hommes de guerre prirent avec eux tous ceux qui étaient restés de Juda, qui étaient revenus de chez toutes les nations dans lesquelles ils avaient été auparavant dispersés, afin d’habiter dans la terre de Juda ;

6. Les hommes, et les femmes, et les petits enfants, et les filles du roi, et toute âme que Nabuzardan, prince de la milice, avait laissée avec Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, et Jérémie le prophète, et Baruch, fils de Nérias ;

7. Et ils entrèrent dans la terre d’Egypte, parce qu’ils n’obéirent pas à la voix du Seigneur ; et ils vinrent jusqu’à Taphnis.[2]

8. Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie dans Taphnis, disant :[3]

9. Prends de grandes pierres en ta main, et tu les cacheras dans la voûte qui est sous le mur de brique à la porte de la maison de Pharaon à Taphnis, les hommes de Juda le voyant ;[4]

10. Et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur des armées. Dieu d’Israël : Voilà que moi j’enverrai et je prendrai Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; et je poserai son trône sur ces pierres que j’ai cachées ; et il établira son siège sur elles.[5]

11. Et venant il frappera la terre d’Egypte : ceux qui sont voués à la mort iront à la mort, et ceux qui le sont à la captivité, à la captivité ; et ceux qui le sont au glaive, au glaive.

12. Et il allumera le feu dans les temples des dieux de l’Egypte, et il les brûlera, et il emmènera les dieux captifs ; et il se revêtira de la terre de l’Egypte comme un pasteur se revêt de son manteau, et il sortira de là en paix.[6]

13. Et il brisera les statues de la maison du soleil qui sont dans la terre d’Egypte ; et les temples des dieux de l’Egypte, il les brûlera au feu.[7]

  1. Jr. 43,4 : Les princes des hommes de guerre. Voir Jérémie, note 41.10.
  2. Jr. 43,7 : Taphnis. Voir Jérémie, 2, 16. Aujourd’hui Tell Defennéh, dans le Delta. (1 Taphnis suffit)
  3. Jr. 43,8 : Disant. Voir, sur ce mot, Jérémie, 1, 4.
  4. Jr. 43,9 : Un explorateur anglais a trouvé en 1886, en faisant des fouilles dans les ruines du principal monument de Taphnis, un mur ou plus exactement une plateforme de brique qui correspond exactement à la description de ce verset. L’édifice lui-même devant lequel se trouvait cette plateforme est du temps d’Apriès ou Ephrée, le pharaon contemporain de Jérémie, sur lequel voir plus haut, Jérémie, 37, 4.
  5. Jr. 43,10 : J’enverrai et je prendrai ; hébraïsme, pour j’enverrai prendre. ― Mon serviteur. Voir, Jérémie, 25, 9.
  6. Jr. 43,12 : De la terre de l’Egypte ; c’est-à-dire des dépouilles de l’Egypte.
  7. Jr. 43,13 : La maison du soleil ; c’est-à-dire consacrée en l’honneur du soleil. ― La maison du soleil est On ou Héliopolis, comme l’ont traduit les Septante. Cette ville, située au nord-est du Caire, à l’endroit où est aujourd’hui Matariéh, était célèbre par le culte qu’elle rendait au soleil. ― Les statues sont, comme l’ont rendu les Septante, les obélisques placés devant le temple. Un des obélisques d’Héliopolis est encore aujourd’hui debout.