Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1951

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

4. Rassembles-y des morceaux de viande, toutes les bonnes parties, la cuisse et l’épaule, les endroits choisis et pleins d’os.[1]

5. Prends la bête la plus grasse, fais aussi au-dessous une pile de ses os ; elle a bouilli à gros bouillons, et ses os ont cuit entièrement au milieu de la marmite.[2]

6. À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la cité de sang, à la marmite rouillée et dont la rouille ne s’est pas détachée ; jettes-en toutes les pièces de viande les unes après les autres ; on n’a pas jeté le sort sur elle.[3]

7. Car son sang est au milieu d’elle ; c’est sur une pierre très lisse qu’elle l’a répandu : elle ne l’a pas répandu sur la terre, parce qu’il aurait pu être couvert par la poussière.[4]

8. Afin donc d’amener une indignation sur elle, et de tirer une vengeance complète, j’ai répandu son sang sur une pierre très lisse, pour qu’il ne fût pas couvert.

9. À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la cité de sang, dont je ferai moi-même un grand bûcher.[5]

10. Entasse les os que je brûlerai par le feu ; toutes les chairs seront consumées, et tout ce qui compose la marmite sera cuit, et les os se fondront.

11. Mets-la aussi vide sur des charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe et que son airain se liquéfie, que son ordure se fonde au milieu d’elle, et que sa rouille se consume.

12. On a sué avec beaucoup de peine pour la nettoyer, mais sa rouille considérable n’a pas été enlevée même par le feu.

13. Ton impureté est exécrable ; parce que j’ai voulu te purifier, et tu n’as pas été purifiée de tes ordures ; aussi tu ne seras pas purifiée avant que je fasse reposer mon indignation sur toi.

14. Moi le Seigneur j’ai parlé : Le temps viendra et j’agirai ; je ne passerai pas outre, et je n’épargnerai pas, et

  1. Éz. 24,4 : Des morceaux de viande, etc. ; ce sont les Juifs de toutes les classes et de toutes les conditions, qui devaient, ou trouver la mort à Jérusalem pendant le siège, ou être conduits en captivité.
  2. Éz. 24,5 : Elle a bouilli, ses os ont cuit. Les Septante ont mis le prétérit, ainsi que la Vulgate, comme si l’ordre de Dieu était déjà exécuté ; mais dans le texte hébreu, le second verbe seulement est au prétérit ; le premier à la forme impérative.
  3. Éz. 24,6 : De sang ; littéralement, de sangs. Voir, sur ce pluriel, Ezéchiel, 22, 2. ― Jettes-en, etc., littéralement, jette-la dans les diverses pièces qu’elle contient. ― On n’a pas jeté le sort, etc., pour voir celles qui seraient conservées ; allusion aux habitants de Jérusalem qui devaient tous, sans exception, être jetés hors de la ville, les uns à l’état de cadavres, les autres comme exilés.
  4. Éz. 24,7 : C’est sur une pierre, etc. Les Hébreux avaient une horreur extrême du sang ; de là leur usage de couvrir aussitôt avec de la terre le sang des animaux qu’on tuait (voir Lévitique, 17, 13). Contrairement à cela, Jérusalem, qui avait versé non le sang des animaux, mais le sang des hommes, et des hommes innocents, au lieu de le couvrir de terre, afin qu’au moins il ne parût pas, elle l’avait répandu sur une pierre très lisse, afin qu’il s’y imprimât, et qu’ainsi il y demeurât visible plus longtemps.
  5. Éz. 24,9 : Voir Nahum, 3, 1 ; Habacuc, 2, 12.