Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1980

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

3. À cause de cela, prophétise, et dis : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez été désolées et foulées aux pieds de tous côtés, et que vous avez été l’héritage des autres nations, et que vous êtes devenues la raillerie et l’opprobre du peuple ;[1]

4. À cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu aux montagnes et aux collines, aux torrents, et aux vallées, et aux déserts, aux maisons ruinées, et aux villes abandonnées qui ont été dépeuplées et insultées par les autres nations d’alentour ;

5. À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Puisque dans le feu de mon zèle j’ai parlé contre les autres nations et contre toute l’Idumée, qui se sont attribué ma terre comme un héritage, avec joie, et de tout leur coeur et de toute leur âme, et qui l’ont dépeuplée pour la ravager.[2]

6. En ce cas, prophétise sur la terre d’Israël, et tu diras aux montagnes, aux collines, et aux coteaux et aux vallées : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Voilà que moi j’ai parlé dans mon zèle et dans ma fureur, parce que vous avez été couverts de confusion par les nations.

7. C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Moi, j’ai levé ma main, afin que les nations qui sont autour de vous portent elles-mêmes leur confusion.[3]

8. Et vous, montagnes d’Israël, poussez vos branches et portez votre fruit pour mon peuple Israël ; car il est près de venir ;

9. Parce que voici que je viens vers vous, et que je me retournerai vers vous ; et que vous serez labourées, et que vous recevrez la semence.

10. Et je multiplierai en vous les hommes, et j’y ferai croître toute la maison d’Israël ; et les cités seront habitées, et les lieux ruinés seront rétablis.

11. Et je vous remplirai d’hommes et de bêtes ; et ils se multiplieront et ils croîtront ; et je vous ferai habiter comme dès le principe, je vous donnerai de plus grands biens que vous n’en avez eu au commencement, et vous saurez que je suis le Seigneur.

12. Et j’amènerai sur vous des hommes, mon peuple Israël ; et ils te posséderont comme leur héritage, et tu ne seras plus de nouveau sans eux.[4]

13. Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce qu’on a dit de vous : Tu dévores les hommes, tu étouffes ta propre nation ;

14. À cause de cela, tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne

  1. Éz. 36,3 : Vous êtes devenues, etc. ; littéralement, et vous êtes montées sur une lèvre de langue ; c’est-à-dire vous avez passé par les bouches des hommes.
  2. Éz. 36,5 : Ils l’ont dépeuplée (ejecerunt eam) ; c’est-à-dire ils en ont chassé les habitants.
  3. Éz. 36,7 : J’ai levé ma main ; j’ai juré.
  4. Éz. 36,12 : Dans ce verset et les suivants, le texte sacré, en parlant d’Israël, emploie tantôt le singulier et tantôt le pluriel, parce qu’il considère tantôt la terre, et tantôt ses habitants. ― Tu ne seras plus de nouveau sans eux ; littéralement et par hébraïsme, tu n’ajouteras plus que tu sois sans eux. ― En hébreu, en effet, le verbe ajouter tient souvent lieu de l’adverbe derechef, de nouveau. ― Sans eux ; sans tes habitants.