Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2483

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

homme par qui le Fils de l’homme sera livré ! Il vaudrait mieux pour cet homme qu’il ne fut pas né.[1]

22. Et pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain, et puis l’ayant béni, il le rompit, le leur donna, et dit : Prenez, ceci est mon corps.[2][3]

23. Et, ayant pris le calice et rendu grâces, il le leur donna, et ils en burent tous.

24. Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui sera répandu pour un grand nombre.[4]

25. En vérité je vous le dis, je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu’au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu.

26. Et, l’hymne dit, ils s’en allèrent au mont des Oliviers.[5]

27. Et Jésus leur dit : Vous vous scandaliserez tous de moi cette nuit ; car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis se disperseront.[6]

28. Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

29. Pierre lui dit alors : Quand tous les autres se scandaliseraient de vous, moi, non.

30. Et Jésus lui repartit : En vérité je te le dis, aujourd’hui, cette nuit même, avant qu’un coq ait chanté deux fois, tu me renieras trois fois.

31. Mais Pierre insistait : Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai pas. Et tous disaient de même.

32. Etant venu à une maison de campagne nommée Gethsémani, il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je prierai.[7]

33. Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à s’effrayer et à tomber dans l’abattement.

34. Et il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort ; demeurez ici et veillez.

35. Et, s’étant avancé un peu, il tomba la face contre terre, et il demandait que, s’il était possible, cette heure s’éloignât de lui.

36. Et il dit : Abba, Père, toutes choses vous sont possibles, éloignez ce calice de moi ; toutefois, non ma volonté, mais la vôtre.[8]

37. Il revint ensuite, et, comme il les trouva dormant, il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pas pu veiller une heure ?

38. Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.

39. Et, s’en allant de nouveau, il priait, disant les mêmes paroles.

  1. Marc 14,21 : Voir Psaumes, 40, 10 ; Actes des Apôtres, 1, 16.
  2. Marc 14,22-23 : Voir sur ces deux versets, Matthieu, notes 26.26 à 26.28.
  3. Marc 14,22 : Voir Matthieu, 26, 26 ; 1 Corinthiens, 11, 24.
  4. Marc 14,24 : Pour un grand nombre (pro multis). Comparer à Matthieu, 20, 28.
  5. Marc 14,26 : L’hymne dit. Voir Matthieu, 26, 30. ― Ils s’en allèrent au mont des Oliviers. Voir Matthieu, note 21.1.
  6. Marc 14,27 : Voir Jean, 16, 32 ; Zacharie, 13, 7.
  7. Marc 14,32 : Voir Matthieu, 26, 36 ; Luc, 22, 40. ― Gethsémani. Voir Matthieu, note 26.36.
  8. Marc 14,36 : Père est mis ici comme explicatif de abba, mot syriaque ― Toutefois, non ma volonté, etc. Voir sur cette traduction, Matthieu, 26, 39.