Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
[partition à transcrire]
Puis il reparaît sous une forme élargie :
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/de/Brahms9.jpg/400px-Brahms9.jpg)
Et il donne lieu enfin à la conclusion suivante :
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d8/Brahms6.jpg/400px-Brahms6.jpg)
Plus tard, au cours du développement proprement dit, il s’épanouira encore en une grande phrase mélodique :
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/97/Brahms8.jpg/400px-Brahms8.jpg)
Le second morceau de la sonate est un Andante qui porte en épigraphe ces vers de Sternau :
Der Abend dammert, das Mondlicht scheint,
Da sind zwei Herzen in Liebe vereint
Und halten sieh selig umfangen[1].
L’esprit du lied intervient et inspire Brahms assez heureusement. Mais l’habileté du savant
- ↑ « Le soir tombe, la lune paraît. Il y a là deux cœurs réunis dans l’amour, qui délicieusement se tiennent embrassés. »