Page:Langlois - Rig Véda.djvu/604

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
596
[Lect. VII.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.

bienveillance et de l’heureux intérêt de ce (maître) adorable ! Qu’Indra, (dieu) sauveur et opulent, éloigne de nous l’ennemi qui menace.


HYMNE XIII.
À Mitra et Varouna, par Sacapouta, fils de Nrimédha.
(Mètres : Vrihatî, Nyankousârinî, Pankti et Virât.)

1. Que le Ciel opulent, que la Terre comblent de leurs présents le sacrificateur. Que les divins Aswins fassent le bonheur de (l’homme) pieux.

2. Ô Mitra et Varouna, ô vous qui soutenez (les mortels) et leur dispensez la fortune, nous vous honorons par la libation. Forts de votre amitié, puissions-nous vaincre les Rakchasas !

3. Nous vous présentons nos offrandes pour obtenir vos faveurs ; pour prix de nos sacrifices, vous nous accordez le bonheur. Que personne ne nous enlève cette félicité.

4. Ô (Mitra), ô toi qui donnes la vie[1], tu apparais comme un autre soleil. Ô Varouna, tu es le roi du monde. Celui qui conduit le char[2] (du sacrifice) vous attend. Avec l’arme qu’il vous présente, (comment) l’ennemi ne serait-il pas vaincu ?

5. Cette arme, dans la main de Sacapoûta votre ami, donne la mort aux combattants, quand sur vos corps adorables, ô (Dieux) sauveurs, il vient verser l’holocauste.

6. Ô (Dieux) sages, Aditi votre mère, le Ciel comme la Terre, sont purifiés par le lait (céleste). Vous développez vos trésors ; vous remplissez (le monde) des rayons du soleil.

7. Tout brillants de nos feux[3], placez-vous près de ce (dieu) assis sur le char du (sacrifice), et couché sur le bûcher. Notre (peuple) vous invoque : (rappelez-vous qu’autrefois) Nrimédha l’a défendu contre le mal, que Soumédha (aussi) l’a défendu contre le mal.


HYMNE XIV.
À Indra, par Soudasa, fils de Pidjivana.
(Mètres : Mahâpankti et Trichtoubh.)

1. Devant ce char fortuné, chantez Indra. Dans les fêtes comme dans les combats, que ce (dieu), créateur du monde et vainqueur de Vritra, s’approche de nous ; qu’il aime à provoquer et à recevoir nos hommages. Soit brisée la corde de l’arc de nos ennemis !

2. Tu as précipité les Ondes ; tu as frappé Ahi. Ô Indra, par ta nature tu n’as point de rival. Tu jouis de tous les biens. Nous t’adorons. Soit brisée la corde de l’arc de nos ennemis !

3. Que tous les chefs de ces ennemis périssent ! C’est à toi que s’adressent nos prières. Ô Indra, lance ta flèche contre le cruel qui veut notre mort. Que ta bienfaisance nous comble de richesses. Soit brisée la corde de l’arc de nos ennemis !

4. Ô Indra, que la tribu barbare qui nous attaque soit écrasée sous ton pied. Tu sais frapper, tu sais vaincre. Soit brisée la corde de l’arc de nos ennemis !

5. Ô Indra, cette (race) dégradée ose nous livrer de perpétuels combats. Que sa force, qui semble aussi étendue que le ciel, se trouve abattue par toi. Soit brisée la corde de l’arc de nos ennemis !

6. Ô Indra, unis à toi, nous recueillons les fruits de ton amitié. Conduis-nous, par la voie de Rita, à travers tous les maux. Soit brisée la corde de l’arc de nos ennemis !

7. Ô Indra, donne-nous cette grande vache qui fournit à ton chantre le meilleur lait. Que sa mamelle toujours pleine nous dispense par mille torrents son abondant breuvage.


HYMNE XV.
À Indra, par Mandhatri, fils d’Youvanaswa.
(Mètres : Mahâpankti et Trichtoubh.)

1. Ô Indra, de même que l’Aurore, tu as développé le Ciel et la Terre. Tu es le grand roi des grandes nations. Une mère divine t’a enfanté, oui, une mère fortunée t’a enfanté.

2. Brise la force du mortel qui nous persécute. Écrase sous ton pied celui qui veut être notre maître. Une mère divine t’a enfanté, oui, une mère fortunée t’a enfanté.

3. Ô puissant Indra, noble vainqueur, envoie nous, avec le secours de ta protection, une large et brillante abondance. Une mère divine t’a enfanté, oui, une mère fortunée t’a enfanté.

4. Indra, ô Satacratou, tu verses sur nous tous les biens. Tu doues celui qui t’honore par la libation des mille trésors de l’opulence. Une

  1. Le texte dit : la tête du char, c’est-à-dire Soma.
  2. Apnarâdjâ ; cette épithète renferme le mot apnan, dont il a été question plus haut page 570, col. 2, note 3.
  3. Dûb (panicum dactylon).