Page:Latocnaye - Promenade d un francais en suede et en norvege, 2e part, 1801.djvu/265

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

naturellement penser que c’est petit et vilain.

Je n’ose pas trop m’arrêter sur ce passage ; tant de gens en ont parlé... Dans ce moment même il me tombe entre les mains, un livre anglais sur la Russie, où l’auteur dit en parlant du Sund, qu’on a apparemment nommé ainsi ce détroit parce que les pilotes sont obligés de jetter la Sonde pour y passer. Voilà ce qui s’appelle une jolie étymologie.[1]

Il serait fort à souhaiter que les écrivains anglais se donnassent la peine d’apprendre les langues du Nord, d’où la leur est dérivée ; ils éviteraient des méprises souvent bien grossières. Je suis convaincu ne si le docteur Johnston les eut connues, son dictionnaire n’eût pas été moitié si gros, et qu’il ne se fût pas si cruellement fatigué à chercher des dérivaisons dans le grec, l’hebreu, le syriaque, le caldéen etc. etc.

J'ai vu dans l’histoire d’Écosse par M. Pinkerton, une méprise qui lui fait tirer des conclusions toutes opposées au véritable sens. Il dit p. 147 que l’appellation de husbond qu’avaient autrefois les fermiers écossais, semble indiquer qu’ils étaient

  1. Sund dans les langues du Nord veut dire détroit : on join toujours ce mot au nom ; le véritable nom du Sund, est Öre et l’on dit Öre-sund.