Page:Le Coran (Traduction de Savary, vol. 1), 1821.pdf/21

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
XV
PRÉFACE.



Nous avons pensé qu’il ne serait pas inutile d’ajouter à cette nouvelle édition du Coran par Savary, l’approbation qui a été donnée par M. Cardonne, savant orientaliste, à la première édition de cette traduction, en date du 29 avril 1782.

J’ai lu, par ordre, etc., un manuscrit qui a pour titre : Traduction du Coran par versets, tel qu’il est écrit dans l’original arabe. J’ai confronté, avec la plus scrupuleuse attention plusieurs chapitres de cette traduction avec le texte arabe, et je les ai trouvés de la dernière exactitude. Le traducteur a su réunir la clarté, l’élégance et la précision du style à la fidélité et à l’exactitude. Je ne doute point que le public ne reçoive avec plaisir cet ouvrage qui manquait à notre littérature, puisque nous n’avions aucune bonne traduction du Coran. La vie de Mahomet qui est à la tête du Coran, et les notes qu’on a placées au bas des pages, sont tirées des plus fameux docteurs musulmans, et méritent par-là une entière confiance des lecteurs.

Paris, le 29 avril 1782.

CARDONNE.