Aller au contenu

Page:Le Coran - Traduction de Savary, volume 2, 1821.djvu/33

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Jérusalem, dont nous avons béni l’enceinte pour y laisser des marques de notre puissance. Dieu voit et entend.

Nous donnâmes le Pentateuque à Moïse, pour conduire les enfans d’Israël, et nous leur défendîmes de rechercher d’autre protection que celle de Dieu.

Nous portâmes dans l’arche Noé et sa postérité. Il fut un serviteur reconnaissant.

Nous prédîmes aux Hébreux, dans les livres sacrés, que deux fois corrompus, ils se livreraient à des excès inouïs.

Lorsque la première époque arriva, nous suscitâmes contre vous nos serviteurs. Ils rassemblèrent des armées formidables ; ils portèrent la guerre au sein de vos maisons ; et la prédiction fut accomplie.

Après ce désastre, nous vous accordâmes la victoire sur vos ennemis ; nous augmentâmes votre puissance et le nombre de vos enfans.

Ce que vous faites de bien et de mal, vous le faites à vous-mêmes. Lorsque la seconde période de vos malheurs fut venue, vos ennemis répandirent la consternation parmi vous ; ils entrèrent dans le temple, comme la première fois, et le démolirent.

Dieu peut vous pardonner encore ; mais si vous

    l’a transporté pendant la nuit du temple de la Mecque dans celui de Jérusalem. Il était trop prudent pour décrire ce voyage miraculeux, imaginé pour donner du poids à la nouvelle manière de prier qu’il voulait établir. Il se contenta de le raconter de vive voix, et voyant qu’il ne prenait pas dans le public, il n’en parla plus. La tradition a transmis le voyage nocturne comme une de ces vérités que les mahométans doivent croire sans examen. Les auteurs les plus graves le regardent comme une vision. Ils soutiennent que Mahomet ne fut transporté qu’en esprit. (Voyez vie de Mahomet.)