Page:Le Coran - Traduction de Savary, volume 2, 1821.djvu/89

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Le zèle du croyant vertueux ne sera point sans récompense. Nous écrirons ses bonnes œuvres.

Anathème sur les villes que nous avons détruites ! Leurs habitans ne reparaîtront plus,

Jusqu’à ce qu’on ait ouvert le passage à Jagog et à Magog ; alors ils descendront à pas précipités des montagnes.

Et jusqu’à l’approche de l’heure inévitable, les infidèles, le regard consterné, s’écrieront : Malheur à nous ! Nous vivions dans l’oubli de ce moment terrible, et dans l’impiété.

Vous et vos idoles descendrez dans l’enfer, pour servir d’aliment aux flammes.

Si elles eussent été des dieux, elles n’y auraient pas été précipitées. Il sera leur demeure éternelle.

Les réprouvés pousseront de profonds soupirs, et ils n’entendront point.

Ceux à qui le souverain bien est destiné, seront placés loin de ce séjour épouvantable.

Ils n’en entendront point les cris plaintifs ; et ils verront éternellement leurs désirs comblés.

Délivrés des horreurs de la crainte, ils seront reçus par les anges qui leur diront : Voilà l’heureux jour qui vous fut promis.

Alors nous plierons, les cieux comme l’ange Sehel[1] plie un livre. Nous avons créé le premier homme de rien. Nous le ferons sortir une seconde fois du néant. Nous sommes garans de cette promesse, et nous l’accomplirons.

Nous avons écrit dans le Pentateuque, et dans le

  1. Lorsque l’ange Sehel aura lu les actions de chaque homme, il pliera le livre, et son sort sera décidé. Geladeddin.