Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/478

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
478 LE KORAN.  
  1. Qui thésaurisait et se montrait avare.
  2. L’homme a été créé avide,
  3. Abattu quand le malheur l’atteint,
  4. Insolent lorsque quelque bien lui arrive.
  5. Il n’en sera pas ainsi des hommes pieux,
  6. Qui ne cessent jamais d’accomplir leurs prières ;
  7. Dans les biens desquels il y a majeurs une part t
  8. Pour celui qui demande et pour le pauvre honteux[1].
  9. Ceux qui regardent le jour de la rétribution comme une vérité,
  10. Que la pensée du châtiment de Dieu saisit d’effroi
  11. (Car nul n’est a l’abri du châtiment de Dieu) ;
  12. Ceux qui vivent avec continence,
  13. Et n’ont de commerce qu’avec leurs femmes et les esclaves qu’ils ont acquises, car alors ils n’encourent aucun blâme ;
  14. Et quiconque porte ses désirs au delà est transgresseur.
  15. Ceux qui gardent fidèlement les dépôts qui leur sont confiés et remplissent leurs engagements,
  16. Qui sont inébranlables dans leurs témoignages,
  17. Qui observent exactement les heures de la prière,
  18. Ceux-là seront dans les jardins du paradis l’objet des honneurs.
  19. Qu’ont-ils donc ces infidèles qui courent haletants devant toi,
  20. Partagés en troupes, à droite et à gauche ?
  21. Ne serait-ce pas parce que chacun d’eux voudrait entrer dans le jardin de délices ?
  22. Nullement. — Nous les avons créés, ils savent de quoi[2].
  23. Je ne jure point par le souverain de l’Orient et de l’Occident que nous pouvons les
  24. Remplacer par un peuple qui vaudra mieux qu’eux ; et ce n’est pas nous qui laisserons prendre le pas sur nous dans l’accomplissement de nos arrêts.
  25. Laisse-les agir et se divertir jusqu’à ce qu’ils se trouvent en face de leur jour, de ce jour qui leur a été promis.
  26. Ce jour où ils s’élanceront de leurs tombeaux en toute hâte comme s’ils se ralliaient sous les étendards,

  1. Celui qui n’hésite pas à demander est un mendiant ; mais autre chose est un mahroun, qui veut dire proprement frustré dans son espoir, et qui a ici, d’après les commentaires, le sens de pauvre honteux.
  2. Ils ont été créés avec des défauts et des pêchés qui les excluent du paradis.