Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/483

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE LXXIII. 483
  1. Afin qu’il sache si ses envoyés ont rempli la mission de leur Seigneur.

CHAPITRE LXXIII.

L’ENVELOPPÉ[1].


Donné à la Mecque. — 20 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. O prophète ENVELOPPÉ de ton manteau !
  2. Sois debout en prière toute la nuit, ou un peu moins
  3. De la moitié, ou retranches-en un peu,
  4. Ou ajoutes-y quelque chose[2], et psalmodie le Koran en psalmodiant.
  5. Nous allons te révéler des paroles d’un grand poids ;
  6. La dévotion[3] à l’entrée de la nuit a plus de vigueur et elle a la parole plus ferme ;
  7. Car, dans la journée, tu as une longue besogne.
  8. Repère le nom de ton Seigneur, et dévoue-toi à lui·d’un dévouement entier ;
  9. À Dieu, maître du levant et du couchant. Il n’y a point d’autre dieu que lui ; prends-le donc pour ton patron.
  10. Supporte avec patience les discours des infidèles, et sépare-toi d’eux d’une manière convenable.
  11. Laisse-moi seul aux prises avec les incrédules qui jouissent des biens de ce monde. Accords-leur un peu de répit.
  12. Nous avons pour eux de lourdes chaînes et un brasier ardent,
  13. Un repas qui les suffoquera[4], et un supplice douloureux.

  1. Ce chapitre est, selon les commentateurs, un des premiers de la révélation ; il suit immédiatement le chapitre du Sang coagulé (chap. XCVI).
  2. Dans ces trois versets, Mahomet, enveloppé dans son manteau et presque endormi, reçoit la révélation qu’il lui faut vaquer à la prière soit toute la nuit soit plus ou moins de la moitié de la nuit.
  3. Le texte ne porte pas le mot dévotion, de sorte qu’on l’applique aussi à l’âme de l’homme, qui se trouve à l’entrée de la nuit, et a alors plus de vigueur. Pour traduire mot à mot, il faudrait dire : plus vigoureuse d’empreinte et plus ferme en parole.
  4. Mot à mot : une nourriture suffisante, comme le fruit de l’arbre zakkoum et le pus.