Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/91

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE V. 91
  1. Ils prêtent avidement l’oreille aux mensonges, ils dévorent avec avidité ce qui est illicite[1]. S’ils ont recours à ton jugement, prononce entre eux ou abstiens-toi. Si tu t’abstiens, ils ne pourront te nuire ; mais, si tu te charges de juger, juge-les avec équité, car Dieu aime ceux qui jugent avec équité ;
  2. Mais comment te prendraient-ils pour arbitre ? Ils ont cependant le Pentateuque, où sont renfermés les préceptes du Seigneur, mais ils s’en sont éloignés et ne croient pas ;
  3. Nous avons fait descendre le Pentateuque ; il contient la direction de la bonne voie et la lumière. Les prophètes, vrais croyants résignés à la volonté de Dieu, devaient juger les juifs selon ce livre ; les docteurs et les prêtres devaient juger selon les parties du livre de Dieu, dont ils avaient la garde ; ils étaient comme témoins de la loi vis-à-vis des juifs. Ô juifs ! Ne craignez point les hommes ; craignez-moi, et ne donnez pas mes signes en échange d’un prix intime. Ceux qui ne jugeront pas conformément à la vérité que Dieu a fait descendre d’en haut sont infidèles.
  4. Dans ce code nous avons prescrit aux juifs : Ame pour âme, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. Les blessures seront punies par la loi du talion. Celui qui, recevant le prix de la peine, le changera en aumône, fera bien ; cela lui servira l’expiation de ses péchés[2]. Ceux qui ne jugeront pas d’après les livres que nous avons fait descendre d’en haut sont infidèles.
  5. Sur les pas des autres prophètes nous avons envoyé Jésus, fils de Marie, pour confirmer le Pentateuque. Nous lui avons donné l’Évangile, qui contient la direction et la lumière ; il confirme le Pentateuque ; l’Évangile contient aussi la direction et l’avertissement pour ceux qui craignent Dieu.
  6. Les gens de l’Évangile jugeront selon l’Évangile. Ceux qui ne jugeront pas d’après un livre de Dieu sont infidèles.
  7. Nous t’avons envoyé le Livre contenant la vérité, lequel confirme les Écritures qui l'ont précédé, et les met à l’abri de toute altération. Juge entre eux tous selon les commandements de Dieu, et garde-toi, en suivant leurs désirs, de t’éloigner de ce qui t’a été donné spécialement. Nous avons assigné à chacun de vous un sentier, un chemin frayé[3].

  1. Se livrent aux gains illicites, à la corruption, à la malversation.
  2. Ce passage est susceptible d’une autre interprétation, savoir : celui qui donne des aumônes après avoir blessé quelqu’un, obtiendra l’expiation de ses péchés ; la traduction exprime plutôt le sens que les mots du texte arabe.
  3. Le mot que nous traduisons par sentier ; est proprement le sentier qui conduit à un abreuvoir ; au figuré ce mot se dit de la règle de conduite de la loi.