Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
2540 | De soûl or fiet nos puis bien dire. | De soûl oisiel nos puis bien dire. |
2844 | Qui mis à çou dont bien ne seurent. | Qui mie à çou dont bien ne seurent. |
2870 | Ne porroit-il pour nus en drois. | Ne porroit-il por nus endrois. |
2899 | Çou c’on demannois doit avoir. | Çou c’on de mauvois doit avoir. |
2909 | Fait son offrande et douna dons. | Fist son offrande et douna dons. |
2937 | N’ébouelès[1] n’ert mie cbars. | Ne boueles n’ert mie cbars. |
2942 | Ne esrins n’estoit mie hûche. | Ne escrins n’estoit mie huche, |
2944 | Et si avint dont à Renart. | Isi avint dont 4 Renart. |
2953 | Apriès avoit del nigremance. | Apris avoit del nigremance. |
2956 | D’apresté et d’esperimens. | D’aprerté et d’esperimens. |
2974 | Qui méime tous li barnés. | Que melme tous li barnés. |
3001 | Escrire où fiel de trecherie. | Escrite ou fuel de trecherie. |
3029 | D’avoir douna li mesagier. | D’avoir douna le mesagier. |
3036 | Ne li fisent mie graut wiere. | Ne li fisent une grant wiere. |
3085 | Que longuement n’i puet voloir. | Que longuement n’i puet valoir. |
3237 | C’à poines povoit-il mengier. | C’à poines povoit-il mergier. |
3246 | Argens, tu fais tous ciaus finir. | Argens, tu fais tous ciaus fuir. |
3276 | Mors dou li non dont tu nos a. | Mors, dou Luion dont tu nos a. |
3284 | Mors, ne cuidiés c’uns vilains viés. | Mors, ne cuidiés c’uns v ilains viis. |
3321 | A bonor cuerre meme fios. | A bonor cuerre même si os. |
3349 | Trairoit, qu’il gaingneroit le geu. | Trairoit, qu’il gaingneroit le giu. |
3381 | Cor nel’ dira pour celi rien. | Car ne l’ di pas pour celi rien. |
RENART LE NOUVEL.
Vers. | Fautes. |
Corrections.
|
252 | Ki estoit, en lin de coton. | Ki estoit en liu de coton. |
1230 | Orgius el monde ; corounés. | Orgius el monde ; courous nés. |
1861 | Le Roi, portolt as murs la poie. | Le Roi portolt, as murs l’apoie.[2] |
2422 | De Malpertruis, et que l’afaire. | De Malpertuis, et que la faire. |
3468 | Tout de plaln dist, c’aime ne se faint | Tout de plaln dist, c’ainc ne se falnt. |
4305 | Temprés en confienche fine. | Temprés en consienche fine. |
5186 | K’uns rices hom ot de soissour. | K’uns rices hom ot de s’oissour.[3] |
5296 | Cil jure le Sainte Bouline. | Cil jure le sainte Boutine.[4] |
7307 | Hom couvoiteus, aver en pleur. | Hom couvoiteus, avers, en pleur. |
90 | Prendront le droit qui i affiert. | Prendons le droit qui i afiert. |
Page 304, ligne 4 | Li qui miens nous. | Li qués miens nons. |
Page 306, ligne10 | Ruines. | Raines. |
- ↑ Éboulé, traduit par éventré, est inséré à tort au glossaire, t. IV, p. 486, col. 1. Boueles, boyaux, intestins.
- ↑ Pois, poiis, est donné au glossaire, t. IV, p. 515, c. 1, comme participe ou adjectif.
- ↑ Sua uxor. L’explication du glossaire est juste.
- ↑ Bouline pour boutine, est répété vers 6253. L’explication de ce mot au glossaire est juste. Boutine, boutinette, se dit encore aujourd’hui en Picardie pour nombril.
- ↑ Ce vers appartient à la variante du ms. 2736 imprimé p. 459-61.