Page:Le messianisme chez les Juifs.pdf/224

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

(Is. xxiii, 15) : il arrivera en ce temps là que Tyr sera oubliée pendant soixante-dix ans, comme les jours d’un roi. Quel est ce roi unique ? Dis : c’est le Messie, Rabbi [ou José le Galiléen] dit : Trois générations, car il est dit (Ps. lxxii, 5) : ils te craindront aussi longtemps que le soleil durera, et autant que la lune, génération et générations.

Autre tradition, R. Eliézer [ben Hyrkanos] dit : Les jours du Messie sont de quarante ans ; il est écrit (Dt. viii, 3) : il t’a affligé et t’a fait souffrir la faim et t’a fait manger [pendant les quarante années du désert], et il est écrit sur ce sujet (Ps. xc, 15) : nous nous sommes réjouis aussi longtemps que tu nous as affligés, au temps où nous avons éprouvé des maux. R. Dosa dit : Quatre cents ans ; il est écrit (Gen. xv, 13) : et ils les feront servir et les affligeront pendant quatre cents ans, et il est écrit sur ce sujet (Ps. xc, 15) : nous nous sommes rejouis aussi longtemps que tu nous as affligés. Rabbi dit : Trois cent soixante-cinq ans, autant que le nombre des jours du soleil, car il est dit (Is., lxiii, 4) : j’ai dans le cœur un jour de vengeance, et l’année de ma rédemption approche.

Voici maintenant le texte de Pesiqta rabbathi[1] :

Et combien dureront les jours du Messie ? R. Aqiba dit : Quarante ans, car il est dit (Dt. viii, 3) : il t’a affligé et t’a fait souffrir la faim, et il est écrit (Ps. xc, 15) : nous nous sommes réjouis aussi longtemps que tu nous as affligés ; cette affliction dont il est dit plus loin qu’elle fut de quarante ans doit aussi ici s’entendre de quarante ans. R. Abin dit : Que veut dire R. Aqiba ? comme au temps où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des prodiges (Mich. vii, 15). R. Éliézer [ben Hyrkanos] dit : Quatre cents ans, car il est écrit (Gen. xv, 13) : et ils les feront servir et les affligeront pendant quatre cents ans, et il est écrit (Ps. xc, 15) : nous nous sommes réjouis aussi longtemps que tu nous as affligés. R. Berekia, au nom de R. Dosa le Grand, dit : Six cents ans, et R. Éliézer, fils de José le Galiléen, dit : Mille ans, car il est écrit (Ps. xc, 4) : mille ans [devant tes yeux sont comme le jour d’hier], et il est écrit (Is. lxiii, 1) : j’ai dans le cœur un jour de vengeance [et l’année de ma rédemption approche], or un jour de Dieu, c’est mille ans. Et R. Josué dit : Deux mille, car il est dit (Ps. xc, 15) : aussi longtemps que tu nous as affligés ; car ces jours ne sont pas

  1. (1)0. [ vers la fin ; éd. Friedm, p. 1 ; D’Ï31X KZ*p7 ïTtf ’Zrî PITJZÏ CH n ?z n :n^y rrcz* : irïTztr zrz1 ! "z,,y’I’’I * :y^ TZ^ri- K-^y ’! .TZ p VII n :c’ cryz^ TZINH ^ry nrr zi^rzyi 2F !0“ nix’Z yzriN TZÏN ’n ’ZKna CHivz yit^z “n^ acTï ’n ccz rrz"iz ’î rro-z iwi n :ur mx :z yz-w zmx 1 :71 ZTFDÏ evr TZIN *6^- mXVz tru TZIX bmn [-NZ ’•S’isü rce’I] ^bz Dp : HT [’D] z*n :l [blDriN ci’z -%• :] c\X* *]Sx pxi I :ri’’ :y m :’ : TZNZÏÜ QISSN ’2 naiN IX,1"’| ’"il *]bN ~"jpn bu ? n ?2i’’’I D’ESN ryzï ? ’TDIN IHZN ’T ttts ? nbs jï’zpn bc ion ’ :£ ?2 rrins nV2> D’"2’1 nVIIu ? riba b’j pn s ?W : HIDZI -I.V’N ~■’b ? e’® ? nb : 57 pn nços k® ÏI :Ï7*I 1^2 Dp : DY 13 niDzb biDt PN ^N " » ;ZIN ’*n n™ ^bx n"zpn bt ? TC-TT on Di>r □■’sbx nran □*u ?,1rn mx^ u ?be îYtran rmi nn rrzzi .INZ tbiNS n’icnn DTZ^ (é<L de Varsovie, t893, p25 sJ. Bâcher ajoute (Tann. I, p. 139, n. les va¬riantes du Sch. lob sur Ps. xc : il attribue 40 ans à Aqîba^ 60 ans à José le Galiléen, 35i ans, soit une année lunaire, aux maîtres, 10û0 ans à Êliézcr, 2000 à Josué.