Page:Leconte de Lisle - Hésiode.djvu/63

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

travail des bœufs et des mulets patients. Mais Zeus a caché ce secret, irrité dans son cœur parce que le subtil Promètheus l’avait trompé. C’est pourquoi il prépara aux hommes des maux lamentables, et il cacha le feu que l’excellent fils de lapétos déroba dans une férule creuse pour le donner aux hommes, trompant ainsi Zeus qui se réjouit de la foudre. Alors, Zeus qui amasse les nuées, dit, indigné :

— Iapétionide ! le plus subtil de tous, tu te réjouis d’avoir dérobé le feu et trompé mon esprit ; mais ceci te sera un grand malheur ainsi qu’aux hommes futurs. Je leur enverrai, à cause de ce feu, un mal dont ils seront charmés, et ils embrasseront leur propre fléau.

Il parla ainsi et il rit, le Père des hommes et des Dieux, et il ordonna à l’illustre Hèphaistos de mêler promptement la terre à l’eau et d’en former une belle Vierge semblable aux Déesses immortelles, et à qui il donnerait la voix humaine et la force. Et il ordonna à Athènè de lui enseigner les travaux des femmes et à tisser la toile. Et il ordonna à Aphroditè d’or de répandre la grâce sur sa tête et de lui donner l’âpre désir et les inquiétudes qui énervent les membres. Et il ordonna au messager Herméias tueur d’Argos de lui inspirer l’impudence de la chienne et les mœurs furieuses. Il ordonna ainsi, et ils obéirent au Roi Zeus Kroniôn. Aussitôt l’illustre Boiteux des deux pieds, par les ordres de Zeus, modela avec de la terre une image semblable à une Vierge vénérable ; la Déesse Athènè aux yeux clairs la ceignit et l’orna ; les Déesses Kharites et la vénérable Peithô attachèrent à son cou des colliers d’or ; les Heures aux beaux cheveux la couronnèrent de fleurs printanières ; Pallas Athènè orna tout son corps ; et le Messager tueur d’Argos, par l’ordre de Zeus retentis-