Page:Lettre-Fontenay-Barthelemy-du-09-11-1844.pdf/1

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Autun 9 9bre 1844

On trouve dans l’Eneïde, mon cher collègue, cette vérité incontestable : quisque suos patimur. Je supprime le mot manes parce que grâce à Dieu nous n’en sommes pas encore là. La traduction française est que vous avez une affection cérébrale, comme il convient à une forte tête ; moi, un rhumatisme comme doit l’avoir un vieux troupier échappé depuis 15 ans dés rivages de la Torrechica. Mr. d’Espiard est aussi dans les enfoncés, sort inévitable d'un cuirassier qui a posé son enveloppe. Il chauffe ses pauvres reins près du feu tandis qu'à grand renfort d'acétate de plomb, d'eau de vie camphrée ou d'huile de morphine, je calme ou déplace mes infirmités.