Aller au contenu

Page:Lhomond - Epitome Historiæ Sacræ, 1894.djvu/53

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
duplex somnium, un double songe,
quo portendebatur par lequel était présagée
magnitudo futura ejus. la grandeur future de lui.
Oderant illum tantopere, Ils haïssaient lui tellement,
ut non possent qu’ils ne pouvaient pas
loqui amice cum eo. s’entretenir amicalement avec lui.
XXXIX. Porro somnia XXXIX. Or les songes
Josephi de Joseph
erant hæc : étaient ceux-ci :
« Ligabamus simul, inquit, « Nous liions ensemble, dit-il,
manipulos in agro. des gerbes dans un champ.
Ecce meus manipulus Voilà-que ma gerbe
surgebat et stabat rectus ; se levait et se tenait droite ;
vestri autem manipuli mais vos gerbes
circumstantes se tenant-tout-autour,
venerabantur meum. rendaient-hommage-à la mienne.
« Postea « Ensuite
vidi in somnis j’ai vu dans mon sommeil
solem, lunam le soleil, la lune
et undecim stellas et onze étoiles
adorantes me. » adorant moi. »
Cui fratres responderunt : A lui ses frères répondirent :
« Quorum spectant « Où regardent (que signifient)
ista somnia ? ces songes ?
Num tu eris noster rex ? Est-ce que tu seras notre roi ?
Num subjiciemur Est-ce que nous serons soumis
tuæ ditioni ? » à ta domination ? »
Fratres igitur invidebant ei ; Ses frères donc portaient-envie à lui ;
at pater tacitus mais son père silencieux (sans rien dire)
considerabat rem. examinait (méditait) la chose.
XL. Quadam die, Un certain jour,
quum fratres Josephi comme les frères de Joseph
pascerent greges procul, faisaient paître leurs troupeaux au loin,
ipse remanserat domi. lui-même était resté à la maison.
Jacobus Jacob
misit eum ad fratres envoya lui vers ses frères,
ut sciret afin qu’il sût
quomodo se haberent. comment ils se trouvaient.
Qui, videntes Josephum Ceux-ci, voyant Joseph
venientem, s’avançant,
ceperunt consilium prirent la résolution
ejus occidendi. de lui devant être tué (de le tuer).
« Ecce somniator venit, « Voici-que le songeur vient,
inquiebant. disaient-ils.
Occidamus illum, Tuons-le,
et projiciamus in puteum. et jetons-le dans un puits.
Dicemus patri : Nous dirons à notre père :