Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 1.djvu/116

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

dons pas davantage à l’exécuter. Faisons venir le comte supposé, et qu’il passe devant la porte de Celia, emmené par ses gardes. Elle sera désolée, désespérée, et souvent une grande douleur a rendu les cœurs féminins moins farouches. Que si cela ne suffit pas, nous mettrons cet homme à mort pour achever de l’adoucir. Nous le pouvons hardiment, car c’est un malfaiteur dont les crimes ont mérité mille supplices. Et quand le comte ou celui qu’elle prendra pour le comte ne sera plus, je vous réponds presque du succès. L’histoire nous présente une infinité d’exemples de femmes qui ont aimé ceux qui avaient tué leur amant.

L’Infant.

Très-bien, Valerio ! — Heureux celui qui, comme moi, confie ses projets à l’homme avisé dont la sagesse peut changer une mauvaise étoile en une étoile propice ! C’est l’heure où Celia, d’ordinaire, se montre à son balcon. Crois-tu qu’elle tarde ?

Valerio.

Non, monseigneur ; et si vous le désirez, nous pouvons l’y attirer nous-mêmes en exécutant notre dessein.

L’Infant.

Appelle donc la troupe, et qu’elle défile sous les fenêtres de Celia en poussant des cris, le faux comte au milieu d’elle.

Valerio.

Les voici qui arrivent. Ils étaient prêts, et ils ont leurs instructions.

L’Infant.

Le comte passera au milieu d’eux ?

Valerio.

Oui, monseigneur.

L’Infant.

Ils iront tambour battant, mèche allumée ?

Valerio.

Oui, monseigneur.

L’Infant.

À merveille, Valerio !

Valerio.

Les voici. Vous allez voir comme ils joueront leur rôle.

Entre une compagnie d’Arquebusiers conduisant un homme enveloppé dans son manteau.
Le Commandant.

En avant ! par ici !

Plusieurs Arquebusiers.

Marchons ! marchons !

Le Commandant.

Prenez bien garde que le prisonnier ne vous échappe !

Plusieurs Arquebusiers.

Nous le tenons !