Page:Louis de Beaufront-Commentaire sur la grammaire Esperanto.djvu/103

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
82
commentaires sur la grammaire esperanto

positif ou présenté comme tel requiert ce mode en Esperanto, quelles que puissent être nos habitudes françaises.

Exemples. — Je crois. Mi kredas. — Il pleut. Pluvas. — J’espère. Mi esperas. — Il viendra aujourd’hui. Li venos hodiaŭ. — Elle pense. Ŝi pensas. — On doit lui pardonner. Oni devas pardoni al li. — Nous estimons (opinion). Ni opinias. — Il a été justement récompensé. Li estis juste rekompencita. — Ils croyaient. Ili kredis. — La lune est habitée. La luno estas loĝata.

L’Indicatif est donc obligatoire en Esperanto après les verbes, les adjectifs, les participes et les noms exprimant d’une manière positive ce qu’on pense ou ce qu’on éprouve d’un fait présenté comme certain.

Exemples. — Je crois qu’il pleut. Mi kredas, ke pluvas. — J’espère qu’il viendra aujourd’hui. Mi esperas, ke li venos hodiaŭ. — Elle pense qu’on doit lui pardonner (à lui). Ŝi pensas, ke oni devas pardoni al li. — Nous estimons qu’il a été justement récompensé. Ni opinias, ke li estas juste rekompencita. — Je m’étonne qu’on vous ait reçu. Mi miras, ke oni akceptis vin (de ce qu’on vous a reçu). — Nous prétendons qu’il doit refuser. Ni pretendas, ke li devas rifuzi. — Ils nient qu’il ait bien fait. Ili neigas, ke li bone faris (Il a bien fait, mais ils le nient). — Nous sommes heureux que vous soyez là. Ni estas feliĉaj ou ni ĝojas, ke vi estas tie ĉi (Nous sommes heureux de ce que vous êtes là). — Elle regrette qu’il soit parti. Ŝi bedaŭras, ke li foriris (qu’il est parti). — Il s’indignait qu’on le traitât ainsi. Li indignis, ke oni traktis lin tiel (qu’on le traitait). — Je suis confus qu’on vous ait forcé d’attendre. Mi estas konfuza, ke oni vin devigis atendi (qu’on vous a forcé). — Ils sont convaincus que vous les