Aller au contenu

Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/42

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

douée d’une force prodigieuse, mère des dieux qui habitent le ciel et des hommes mortels ! c’est de toi que procèdent la terre et le ciel élevé, et la mer salée et les vents qui courent sur le monde. Déesse illustre, sois-nous favorable, protège-nous, donne-nous la paix et l’abondance de tous les biens, et chasse loin de nous les pestes, les dangers et toutes les choses terribles.

XIV. PARFUM DE JUPITER. ― LE STYRAX.

Ô vénérable Jupiter ! Jupiter éternel, nous te présentons nos prières, nos hommages et nos vœux. Ô Jupiter ! toutes choses dépendent de ta divinité : la terre et les sommets immenses de la terre, les montagnes et la mer, et tout ce que l’air environne de son fluide élément, tout cela c’est à toi. Jupiter, fils de Saturne, générateur universel, commencement et fin de toutes choses ; Jupiter, qui tiens dans tes mains les éclairs et la foudre bruyante, écoute-moi favorablement, accorde-moi la paix divine et le bonheur des richesses.

XV. PARFUM DE JUNON. ― LES AROMATES.

Ô reine Junon ! illustre épouse de Jupiter, assise dans tes demeures aériennes et voilées d’azur, qui par de doux zéphyrs favorables charmes le cœur des mortels, mère des nuages, génératrice des vents ! sans toi le souffle de la vie n’est pas respirable ; tu pénètres toutes choses en te mêlant au souffle des vents, seule tu règnes sur toute la nature, tu la domines tout entière ; tu viens jusqu’à nous, divine Junon, dans les sifflements de l’air ; je t’en conjure, divine déesse ; grande reine, viens à nous et sois-nous favorable en souriant de ta lèvre bienveillante.