Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/63

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ljI¥|£NES. il · 1.:. bnirml ne lfttotxlrtt. — tftmcizss. Bonne conseillère des mortels, vierge opnlente et tres- jnste , amie des hommes qui respectent la justice, 6 déesse vénérable et bienheureuse, illustre Équité, tu partages entre tous des droits égaux selon des jugements sacrés. 'fu brises tous ceux qui ne veulent pas se soumettre à ton char, et qui , indomptables pour toi, essaient d’échnppet· aux coups terribles de ton fouet. Divinité pleine de con- corde, equitable pour tous, bienveillante, amie de la paix, le plus desirable des dons de cette vie; tu hais tout ce qui est faux, tn chéris le' vrai; th es le but de la vertu et de la sagesse. Sois—moi favorable , déesse qui détruis les actions audacieuses des hommes pour que tous-ceux qui jouissent des présents de la terre, tous ceux qui resè ` pirent et que l’univers nourrit dans son sein, tous ceux que retient le dieu puissant de la mer, dirigent leur vie dans le sentier de la justice. . 1.x1. ixvuss DE LA 1.01. Pinvoque la Loi divine, génie des hommes et des intl mortels; déesse céleste qui dirige les astres, signe eomè mun de toutes choses; fondement de la nature; de la mer · `et de la term Déesse constante, conservant les lois ëter= nelles du ciel et lui faisant accomplir fidèlement ses imè I menses révolutions; toi qui accordes aux mortels les bien- faits d’une vie prudente et qui gouvernes tout ce qui respire; toi dont les sages conseils dirigent toutes choses V selon l’équité , déesse toujours favorable aux justes, mais accablant les méchants de punitions sévères, douce déesse qui distribues les biens avec une délicieuse largesse , ~ s0uviens—toi de nous et prononce notre nom avec amitié. ,

 ` Lxu. mnrou ne mns. — L’ENCEiWS.

[ Mars magnanime, terrible, invincible et sans crainte, Mars indomptable, puissant par les armes , impétueux 6