Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
334
[vers 8255]
LE LIVRE
En premier cercle avoit eſcript,[1]
D’or fin en latin, ceſt eſcript :
FORTUNE.
« J’afflue & me depars ſans bonne[2],
« Tels eſt li geus où je me donne. »
En ſecont cercle eſcript eſtoit
Un mot qui grant gloſe portoit :
Chierie ſuis, tant com je dure,
Et à la mort, amere & dure.[3]
Au tiers cercle avoit .i. notable
Qu’on ne doit pas tenir à fable :
La penſée avugle & enorte
Que d’amer ſon dieu ſe deporte,[4]
Et c’eſt tout que dois Dieu amer,
Qui forma ciel & terre & mer.
En quart cercle un eſcript avoit
Dont chaſeuns garder ſe devoit :
Je chante & m’esbat fauſſement,
Ma chanſon deçoit, fauſſe & ment.[5]
- ↑ Les manuſcrits reproduiſent l’image ici décrite de la déeſſe Fortune. Autour du grand cercle on lit : Affluo, diſcedo, talis ludus cui me do.
- ↑ Sans bornes.
- ↑ Vivens ſum cara ; dum mors accedit amara.
- ↑ C’eſt-à-dire : J’aveugle la penſée & je l’exhorte à ceſſer d’aimer ſon dieu. Excæco mentem, ne diligat omnipotentem.
- ↑ Ludo, compſallo, deludens carmine ſallo.