Aller au contenu

Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1044

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

— ANT, — ENT, — IENT, — LENT, et — ESCENT, tout ceci est Français, comme — antem, — entem, — len-tem, — ientem, — escentem, sont latins. Reconnaissons CONSTANT, ELEGANT, RAMPANT, JUBILANT, PETULANT; INSOLENT; conscient; adolescent; opulent, somnolent, truculent, violent, etc.; et considérez blatant, indignant, notant, compliant, extant, precnant; benevolent et malevolent; lenient, nutrient, ebullient; juvenescent, marcescent et nigrescent; fraudulent, silent, redolent, etc. Remarque : on voit ici la Dérivation adjective des noms en — ance, -— ancy, — ence, — ency, — ience, — lence et — escence ; pas donnée après les Substantifs, car la marche adoptée dans ce Livre comme dans le précédent, suit l’ordre distinct des Parties du Discours. Pour l'Adjectif et le Nom, Terminaisons pareilles : - IN et — INE, notre — IN, tantôt pris tel quel, tantôt retrempé dans le Latin, ou tiré selon notre moyen, à nous, soit basin, cousin, florin, resin, ruin, et vermin, soit : i° Canine, divine, féminine, marine, masculine; 2° Inter-necine {mortel). Ne pas confondre — INE anglais avec notre féminin; et remarquer rapine, routine, qui gardent cette Terminaison. — AL et — IAL, — NAL, notre — AL souvent, pour la première de ces formes : souvent pour les autres, celles-ci —- EL, — 1EL, — NEL (à nous venues du Latin — alis, — ialis, — nalis, dans les Adjectifs, et de la forme neutre en — E de cette finale, dans les Noms). Reconnaissons, outre martial, nuptial, partial, etc., formes savantes qui s’accordent avec la forme Française retrempée par l’Anglais dans le Latin, agcidental, natural, influential, habi-tual, sensual : puis considérez carnal, d’une part et de l’autre, parental ou developmental, suicidal. Remarque : un certain nombre de Noms, qui finissent en Français de façon variée, reçoivent — AL en tant que surcroît de Terminaison, ainsi que récital, refusal, et, du reste, les Adjectifs diurnal, prodigal; ou le substituent à leur Terminaison, comme disposal, pour disposition, ac-quittal, pour acquittement. L’Anglais enfin improvise, avec nos éléments, les mots revival et rehearsal; et même avec les siens propres, uphf.aval, etc. Ne point, avec tout ceci, confondre bridal, par exemple, ou burial; où — AL remplace un élément indigène détérioré. Toutes les Terminaisons Anglaises, issues du Français, puis retrempées dans le Latin, sont-elles là ? Non, car une étude de ce sujet, poussée jusqu’à ces dernières limites, néces-