Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/250

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

passion; et il faut traiter les passions avec le plus » grand respect; elles ne doivent pas, elles ne peuvent » pas être suscitées à volonté, dans l’espoir des chétifs » dédommagements, ou des louanges plus chétives en-» core de l’humanité. » H A. P. Si peu de vers si espacés mais où le poète a su entière affirmer sa vision poétique, fallait-il les réduire encore ? oui, pour ne donner au lecteur nouveau attiré par ce titre des poèmes, que merveilles. Ainsi presque pas un des vingt morceaux qui ne soit en son mode un chef-d’œuvre unique, et ne produise sous une de ses facettes, éclatante de feux spéciaux, ce qui toujours fut pour Poe, ou fulgurant, ou translucide, pur comme le diamant, la poésie. Divers fragments intimes et mondains, avec des jeux d’imagination d’importance moindre, font suite à ce premier choix, intitulés par nous (peut-être irrévérencieusement) : Romances et Vers d’album. Telle une division de l’ouvrage, que nous avons osé préférer à l’autre fournie par la perspicacité de J. H. In-gram, par Poe lui-même indiquée, en poëmes de la Virilité et poëmes écrits dans la Jeunesse. Maints vers juvéniles comptent à nos yeux parmi les plus beaux et s’installent au lieu abandonné par certaines pièces de relief insuffisant pour garder leur lustre, en traduction. L’œuvre lyrique tient seule et toute dans ces pages, fermées à des poëmes narratifs ou de longue haleine : essais d’un esprit avant que sur lui ne régnât une esthétique suprême, d’inévitable tyrannie. Voilà bien pour la première fois montré et réduit à soi-même cet ensemble dont le traducteur des Histoires Extraordinaires a pu dire : « C’est quelque chose de profond et de miroitant comme le rêve, de mystérieux et de parfait comme le cristal*. » Il ajoute (pour notre peur) : « Une traduction de poésies aussi voulues, aussi

Notes nouvelles sur Edgar Poe. Nouvelles Histoires Extraordinaires. Traduction Charles Baudelaire.