Page:Manuel d’Épictète, trad. Joly, 1915.djvu/73

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

XLIV.

« Je suis plus riche que toi, donc je suis meilleur que toi ; je suis plus éloquent que toi, donc je suis meilleur que toi » ; ce ne sont pas là des raisonnements concluants. Pour raisonner juste, il faudrait dire : « Je suis plus riche que toi, donc mes richesses sont meilleures que les tiennes ; » ou : « Je suis plus éloquent que toi, donc ma parole est meilleure que la tienne. » Mais toi, tu n’es point richesse et tu n’es point discours.

XLV.

Un tel prend son bain précipitamment. Ne dis pas qu’il le prend mal ; dis qu’il le prend précipitamment. Un autre boit beaucoup. Ne dis pas qu’il boit trop ; dis simplement qu’il boit beaucoup : car si tu ne connais pas le fond de leur pensée, comment peux-tu savoir qu’ils font mal 1 ? Ne juge pas ainsi à la légère : tu ne risqueras pas de voir une chose et d’en croire une autre.

XLVI.

1. Ne va pas te proclamer partout philosophe, et ne parle pas à tout propos devant le vulgaire des principes de la philosophie ; mais conduis-toi selon ces principes. Ainsi, dans un festin, ne dis pas comment il faut manger, mais mange comme il convient. Rappelle-toi combien Socrate méprisait l'ostentation en toute chose, au point que si des jeunes sens le priaient de les recommander à quelques philosophes, il les conduisait lui-mème, supportant de bonne grâce le peu de cas qu’on faisait de lui. 2

2. Si, au milieu de gens du commun, il est question de


2. Allusion au dialogue de Platon, le Protagoras, où Socrate conduit lui-même quelques-uns de ses jeunes amis chez les sophistes.