Page:Marie de Compiègne - L’évangile aux femmes.djvu/69

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

65

quer quejces deux mss sont les seuls qui donnent le. couplet (le dernier) qui attribue l’Evangile aux femmes à Jehan Durpain, et que les trois couplets qui terminent le ms B, viennent après le curieux couplet spécial à B, et qui ne rentre pas dans le plan général de Fœuvre~ non plus que les trois couplets qui suivent et qui sont communs à B et à C, à l’exclusion des autres mss. Certains détails font supposer que C dérive de D (V. C. XX. b. Note). . L’euvangille des femmes vous weil cy recorder; Moult grand prouffit y a qui le veult escouter. Cent jours de hors pardon s’y porroit conquester Marie de Compiegne le conquist oultre mer. Je veux ici vous rappeler (vous raconter) l’Évangile des femm.e~; Il y a grand profit, celui qui veut l’écouter. On pourrait y gagner ’cent jours de mauvais pardon (d’indulMarie de Compiègne le trouva outre-mer. [gence); I. M. Hertz (Traduction allemande des Lais de Marie de France. Préface) cite ce couplet de l’Evangile aux femmes, d’après l’Histoire littéraire de a France, tome XlX, p. 793 au premier vers, il met jeo weil vous recorder et au quatrième cent jours deh ors pardon, avec dehors écrit en un seul mot. Je n’ai pu vérifier si c’était ainsi dans l’Histoire littéraire. Y a-t-il là trace d’un autre ms? C’est peu probable. Car il s’agit, je crois, ici, du ms du président Fauchet (ms C). Quoi qu’il en soit, M. Hertz croit que le mot dehors indique qu’il s’agit d’indulgences gagnées outre-mer, et bien loin, c’est-à-dire en Palestine, et que, par conséquent, il s’agit, non de Marie de France, mais d’une Marie de Compiègne, auteurinconnu de fables, quiaurait parlé d’une poule et d’un renard. Nous réfuterons cette assertion toute de fantaisie à la fin de ce travail. A ce même vers, le ms D donne Cent jours de vl~y pardon y puet l’en conquester. Le mot vra~ ofire un sens plus clair que l’adjectif hors, et que l’adverbe dehors, qui me semble être exclu par la leçon de D. Les deux premiers vers sont, dans D L’evangile des femes vous weil ci raconter Mult grant proufit* erc vient qui le vuelt fscouter et n’offrent que des variantes peu importantes. I. a. Weil. M. Guignard lit aussi weil. M. Gaston Paris (Notice du ~n~ de la Bibliothéque de Dijon, no 298, dans le Bulletin de la Société des M. G. Paris lit PROFIT.