Trois-Rivières. — Madôbalodenik, du mot algonquin « Metapelodin », décharge au vent. Cette expression ainsi abénakise, veut dire : à l’endroit où les vents sont toujours contraires.
Gentilly. — Namasak, les poissons, parcequ’on prenait beaucoup de poisson à la pointe de Gentilly.
Bécancourt. — 8ôlinak, rivière qui fait beaucoup de détours.
Nicolet. — Bidigan, entrée, parceque c’est le lieu où l’on entre dans le lac Saint-Pierre.
La Baie du Febvre. — Podebaguk, à la baie.
Saint-François. — Alsigânteku, rivière aux herbes traînantes.
Yamaska. — 8ig8amadenik, où il y a plusieurs maisons.
L’introduction que les Abénakis ont faite d’un grand nombre de mots Anglais dans leur langue est une preuve que ces sauvages ont eu de longues relations avec les Anglais. Voici quelques-uns de ces mots :
Pelajemôn | de | Frenchman | | Français. |
Iglismôn | Englishman | Anglais. | ||
Ka8s | Cow | Vache. | ||
Akson | Ox | Bœuf. | ||
Piks | Pig | Cochon. | ||
Azip | Sheep | Mouton. | ||
Padatesak | Potato | Patates | ||
Tsannaps | Turnip | Navet. | ||
Kabits | Cabbage | Chou. | ||
Ases | Horse | Cheval. | ||
Spônioliases | Spanish-horse | Ane | ||
Silôn | Shilling | Chelin. | ||
Tlaps | Trap | Piège. | ||
Môni | Money | Une piastre. | ||
Timli | Chimney | Cheminée. | ||
Sogal | Sugar | Sucre. | ||
Pizal | Pease | Pois. |