« Vous étiez tout à l’heure dans le ciel ; mais < tous > les
secrets ne vous avaient pas encore été révélés ; vous n’avez
connu qu’un mystère futile ; dans l’endurcissement de votre
cœur vous l’avez communiqué aux femmes, et, par ce mystère, les femmes et les hommes ont multiplié le mal sur la
terre. » 4. Dis-leur donc : « Il n’y a pas pour vous de paix. »
1. Puis on m’emporta en un lieu dont les habitants sont comme un feu ardent, et ils apparaissent, quand ils
______
i G : « les femmes de Thomme. »
G, en surcharge, comme titre du chap. xvii : « où il vit les
eaux des vivants. »
Q : « en une maison, lieu dont... » — M, U et le 2« groupe :
<c où sont (des êtres) comme un feu ardent. » — T ajoute en glose : « des anges. »
- G, Q, T, U : « brûlent comme du feu. »
je dis qu’une grande colère est contre vous , contre vos fils , et cette colère ne s’apaisera pas sur vous jusqu’au temps de regor- gement de vos fils; vos bien-aimés seront anéantis, et ceux qui vous sont précieux périront sur toute la terre; car tous les jours de leur vie dès maintenant ne seront pas de plus de cent vingt ans. Et ne pensez pas vivre (ou : qu’ils vivront?) des années en plus : car il n’y a dorénavant pour eux aucune voie par où échapper à cause de la colère dont est animé contre vous le Roi de tous les siècles : ne pensez pas que vous éviterez ces choses. — Et tout ceci est tiré du premier livre d’Hénoch concernant les veilleurs. » A Gizeh : « Vous étiez dans le ciel, et tout mystère qui ne . Sur rorigine des eh. xvii-xix, voir rintroduction. Charles (The hook of Enoch, p. 87 et 90) remarque qu’ils contiennent des