avant la création du monde, et pour l’éternité ... 7. La sagesse du Seigneur des esprits l’a révélé aux saints et aux justes, car il a conservé la part des justes parce qu’ils ont haï et méprisé ce monde d’injustice et qu’ils en ont haï toute l’œuvre et les voies au nom du Seigneur des esprits ; car c’est par son nom qu’ils seront sauvés, et il est le vengeur de leur vie.
8. Dans ces jours les rois de la terre et les puissants qui possèdent l’aride auront le visage abattu à cause de l’œuvre de leurs mains, car au jour de leur angoisse et de leur affliction, ils ne se sauveront pas. 9. Je les livrerai aux mains de mes élus ; comme la paille dans le feu et comme le plomb dans l’eau, ainsi ils brûleront devant la face des saints, et ils seront submergés devant la face des justes ; on n*en trouvera plus trace. 10. Et au jour
______
1 Q : « devant lui (le Seigneur) depuis le commencement du
monde. »
2 A, B, G, D, Y et L ajoutent : « devant lui. »
« 11 est le vengeur {faqqàdê) de leur vie. » — G : « selon
son bon plaisir (ba-faqâdû) il est (accordé) à leur vie. » — W, Y : « son bon plaisir (faqâdù) est (accordé) à leur vie. »
« Ainsi ils brûleront devant la face des saints » manque
dans M. . Dieu a révélé ce mystère aux saints et aux Justes dans les livres de FAncien Testament. — Sur le mépris du monde par les justes, cf.cviii,8-i0. — C’est par son nom qu* ils seront sauvés. Cf. I Cor.,vi,41 : « Voilà pourtant ce que vous étiez , (du moins) quelques-uns d*entre vous; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ et par TEsprit de notre Dieu. » — Actes, iv, 12 : u Et Je salut n*est en aucun autre (qu*en Jésus) ; car il n’y a pas sous le ciel un autre nom qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés. » . Cf. xxxviii, 4-6; xlv, 2; lxii, 5, 10. . Cf. Exode, xv, 7, 10; Abdias, 18; Mal., iv, 1; supra, xxvii, 2, 3; XXXVIII, b; xc, 26, 27. . Parce qu’ils ont renié le Seigneur des esprits et son Messie, Cf. Ps. II, 2. — Son Messie, niasihû, « son oint ». D’après Charles, p. i36, note , c’est dans ce passage que le terme de Messie serait employé