Page:Michel Martin - Livre Henoch ethiopien, Letouzey, 1906.djvu/345

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ment 2. Et je regardai les tablettes du ciel et je lus tout ce qui était écrit et je compris tout, et je lus le livre de toutes les œuvres des hommes et de tous les enfants de chair qui sont sur la terre jusqu’aux générations éternelles. 3. Et aussitôt je bénis le Seigneur grand, le roi de gloire pour l’éternité, parce qu’il a fait toutes les créatures du monde, et je louai le Seigneur pour sa patience, et je le bénis pour les enfants d’Adam. 4. Et alors je dis : « Heureux l’homme qui meurt juste et bon, et contre lequel n’est écrit ni trouvé un livre d’injustice au jour du jugement. »

5. Et ces sept saints m’apportèrent et me déposèrent sur la terre devant la porte de ma maison, et ils me dirent : « Fais connaître tout à Mathusala ton fils, et apprends à

______


« Et comprends tout distinctement » manque dans Q. 
Q et le 2® groupe : « le livre et tout ce qui y était écrit, 

toutes les œuvres, » etc.

u Et de tous les enfants de chair qui sont sur la terre » manque 

dans U.

« Grand » manque dans le 2® groupe. 
Le 2« groupe : « le roi éternel de gloire. » — « Éternel » 

manque dans B, G.

Le 2® groupe, sauf W, Y : « les enfants du monde, » ’àlam, 

au lieu de « les enfants d’Adam ».

Leçon de Ti. Les autres mss. du 1*’ groupe : « ni trouvé 

un jour de jugement. » — Q, T2 et le 2« groupe : « et n est pas trouvée une Jaute contre lui , » au lieu de « et n’est pas trouvé au jour du jugement ».

Le 2« groupe : « trois, » au lieu de « sept ». 

. Cf. Apocalypse, xiv, 13 : « Et j’entendis une voix venant du ciel qui disait : Écris : Heureux dès maintenant les morts qui meurent dans le Seigneur! » . Dans aucun passage de cette troisième partie il n’a été question de sept saints ou de sept anges, comme au xx. Peut-être le morceau qui les introduisait dans la narration a-t-il disparu. Charles, lui aussi, tient pour interpolé ce passage, comme d^ailleurs tout le lxxxi et le Lxxx.