Cette page a été validée par deux contributeurs.
Voici maintenant quelques notes relatives à la traduction :
Page | 42, | ligne 7 du bas : jeu de mot sur prendre et surprendre (es gefaellt uns nicht ob es gleich auffaellt). |
— | 58, | ligne 8 du bas : jeu de mot sur aufschlagen (ouvrir) et schlagen (frapper). |
— | 96, | ligne 12 du haut : …il lui faudrait d’abord le prendre (musste er erst einen annehmen) |
— | 139, | ligne 8 du bas : Nietzsche est ici hanté pour la première fois par l’idée de l’ « Éternel retour ». |
— | 176, | ligne 3 du bas : jeu de mot sur forme (Form) et uniforme (Uniform). |
— | 203, | ligne 4 du bas : jeu de mot sur fait (fertig) et trop fait (überfertig). |
— | 247, | ligne 11 du haut : jeu de mot sur mensonge pieux, (Nothlüge) et vérité pieuse (Nothwahrheit). |
henri albert