Page:Ostervald - La Sainte Bible, 1867.djvu/887

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

16 Pé. Tous tes ennemis ont ouvert leur bouche sur toi ; ils ont sifflé et grincé les dents, et ils ont dit : Nous les avons abîmés ; certainement, voici le jour que nous attendions ; nous l’avons trouvée, nous l’avons vue.

17 Hajin. L’Éternel a fait ce qu’il avait résolu ; il a accompli la parole qu’il avait arrêtée depuis longtemps ; il a ruiné et il n’a rien épargné ; il t’a fait être un sujet de joie à ton ennemi, et il a relevé la force de tes adversaires.

18 Tsadé. Leur cœur a crié au Seigneur : Muraille de la fille de Sion, verse des larmes jour et nuit, comme un torrent ; ne te donne point de repos, et que la prunelle de tes yeux ne cesse point.

19 Koph. Lève-toi et t’écrie de nuit, dès le commencement des veilles de la nuit ; répands ton cœur comme de l’eau, en la présence du Seigneur ; lève tes mains vers lui, pour la vie de tes petits enfants, qui meurent de faim au coin de toutes les rues.

20 Resch. Regarde, ô Éternel ! et considère qui tu as ainsi traité. Les femmes n’ont-elles pas mangé leur fruit, et les petits enfants qu’elles emmaillottaient ? Le sacrificateur et le prophète n’ont-ils pas été tués dans le sanctuaire du Seigneur ?

21 Scin. Le jeune enfant et le vieillard ont été couchés par terre dans les rues ; mes vierges et mes gens d’élite sont tombés par l’épée ; tu as tué au jour de ta colère ; tu as massacré ; tu n’as point épargné.

22 Thau. Tu as appelé, comme à un jour solennel, les frayeurs qui m’environnent ; et personne n’est échappé ni demeuré de reste, au jour de la colère de l’Éternel ; mon ennemi a consumé ceux que j’avais emmaillottés et élevés.



Lamentations et prières du prophète.


1 Aleph. Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.

2 Il m’a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.

3 Certainement il s’est tourné contre moi ; et il a tourné tous les jours sa main sur moi.

4 Beth. Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.

5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.

6 Il m’a fait demeurer dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.

7 Guimel. Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes fers.

8 Même quand je crie et que je frémis, il rejette ma requête.

9 Il a fait une cloison de pierres de taille à mes chemins, il a renversé mes sentiers.

10 Daleth. Il est pour moi comme un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans ses cavernes.

11 Il a détourné mes chemins, et il m’a mis en pièces, et il m’a rendu désolé.

12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme un but pour la flèche.

13 Hé. Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.

14 J’ai été en risée à tous les peuples, et le sujet de leur chanson pendant tout le jour.

15 Il m’a rassasié d’amertume, et m’a enivré d’absinthe.

16 Vau. Il m’a brisé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre ;

17 tellement que la paix s’est éloignée de mon âme ; j’ai oublié ce que c’est que le bonheur ;

18 et j’ai dit : Ma force est perdue, et l’espérance que j’avais en l’Éternel.

19 Zajin. Souviens-toi de mon affliction, et de mon triste état, qui est de l’absinthe et du fiel.

20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et en est tout abattue.

21 Je me rappelle ceci en mon cœur, c’est pourquoi j’aurai de l’espérance.

22 Heth. Ce sont, me dis-je, les bontés de l’Éternel, qui font que nous