Page:Ouvrages littéraires non désirables en France, Syndicat des éditeurs, 1943.djvu/28

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.


CONCLUSION


Ouvrages en langues anglaise, polonaise et russe.

La vente d’ouvrages en langues anglaise, polonaise et russe est absolument interdite. Exception est faite pour les classiques anglais, les ouvrages de la Tauchnitz-Edition, ainsi que pour les livres en usage dans les écoles pour l’étude de la langue.


Traductions de l’anglais

En principe, toutes les traductions de l’anglais, excepté les ouvrages des classiques anglais, sont retirées de la vente. Toutes les exceptions ultérieures devront chaque fois être autorisées particulièrement par le service de la Propaganda-Abteilung en France.


Ouvrages d’auteurs juifs et biographies consacrées à des juifs

Tous les livres d’auteurs juifs, ainsi que les livres auxquels des juifs ont collaboré, sont à retirer de la vente, à l’exception d’ouvrages d’un contenu scientifique au sujet desquels des mesures particulières sont réservées. Mais dès à présent des biographies, même rédigées par des Français aryens, consacrées à des juifs, comme par exemple les biographies relatives aux musiciens juifs Offenbach, Meyerbeer, Darius Milhaud, etc…, sont à retirer de la vente.