Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/517

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE XIII. 505 Hécube presse dans ses bras ce corps qui renferma une âme si grande. Ses larmes, qui tant de fois coulèrent pour sa patrie, pour ses enfants, pour son époux, coulent pour sa fille et arrosent ses blessures. Elle couvre sa bouche de baisers ; elle frappe sa poitrine si souvent meurtrie, et traîne ses cheveux blancs dans le sang glacé de Polyxène. Elle éclate en longs regrets, et s’écrie en se déchirant le sein : « Ma fille, dernier objet de douleur pour la mère (car que me reste-l-il. encore ? ), ma fille, lu n’es plus ! Je vois ta blessure, qui est aussi la mienne ! Tous mes enfants devaient donc périr par le glaive ! et c’est par le glaiveque lu péris ! J’espérais pourtant que le fer respecterait Ion sexe ; et ton sexe n’a pu le défendre ! et c’est l’assassin de tes frères qui t’a frappée du coup mortel ; c’est Achille, le-fléau de Troie, le destructeur de ma famille ! Quand il expira sous les flèches de Paris et d’Apollon, je me dis : « Maintenant Achillen’est plus à « craindre. « Il l’est encore pour moi. Sa cendre même dévore ma race, et jusque dans sa tombe je retrouve un ennemi. Mon sein n’a donc été fécond que pour assouvir la fureur d’Achille ! La superbe Troie est renversée. Ungrand désastre a mis le.comble à ses malheurs ; mais du moins ils ont atteint leur terme, Qua ; corpuscompîexaanimsalamforlisinane, Quastoliespatriaedederat, natisque, viroque, Huicquoquedat lacrymas, lacrymasin vulnerafundit, 490 Osculaqueore tegit, consuelaquepectoraplangit ; Cauitiemque suamconcreloin sanguineverrcns, Pluraquidem, sedet lueclaniatopecloredixit : c Nata, luce(quidenimsuperesl ? )dolorultimematrj, Nalajaces, videoquetuum, meavulnera, vulnus. 405 En, ne perdiderimquemquamsinecoedemeorum, Tuquoquevulnushabes.Atte, quiafenuna, rebar Afcrrotutam ; cecidisliet feminaferro. Tolqueluosidemfralres, te perdiditidem ExitiumTrojoe, nostriqueorbator, Achille*. 5’jO AtpostquamParidiscecidit, Phoebiquesagitlis, Nunccerle, dixi, nonest meluendusAchilles. Nuncquoquemi metuenduserat ; cinisipsesepulti lu genushocsoevit ; lumuloquoquesensimushoslem. iiacideefecundafui.Jacetllioningens, 505 Evenluquegravifiuitaest publicaclades ;