Page:Parépou - Atipa, 1885.djvu/228

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Oune jou, li té gain fête beif, là-bas la. Mo té descendne di placè. Gouvènò, qué blangue beaucoup, té la. Madanme Loubo wai oune joli pitit beif ; li doumandé, oune habitant yé la, si pitit ginisse la, ça di li.

— Madanme, réponne milate la, ou c’appelé li ginisse, ou pas wai so còne ?

— A la mo wai oune habitant, ca écrit Cayenne :

Monsieur, je suis bien portant. Je vous envoie une génisse pour votre femme pleine. Je vous envoie, aussi, un cochon ayant la queue coupée. Je désire que la présente vous trouve de même.

— Oune foai, oune nègue yé c’appelé Franvé té neyé. Yé voyé çassé li là-sous lanse, tout patout. Oune pitit moune vini dit, li wai li.

— So femme pati qué moune, pou allé prend li. Quand yé rivé proche, côté pitit moune la té indiqué, femme la jité oune coup l’oueil, là-sous bagage qui té à tè la, et pis li prend rhélé :

— A li meinme, mo pauve houomme, aye bongué seingnò ! ou baille mo fòce qué courage, pou mo bo li.

— Lò moune yé la rivé, là-sous bagage la, yé wai a oune gros cacasse aréquin. A pas té pitit palò qui face.