Page:Parépou - Atipa, 1885.djvu/74

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

lé jou. Trembement di tè, vent qui ca chaviré Martinique yé la, nous pas connaite yé. Choléra, nous pas connaite ça. Lapicote, la fièven jorne, a òte ca poté yé baille nous.

— To comprendne, blangue pou ké vini palé to, misè di so peye ; li pou ké dit to, li pi mauvé, passé nous pa. Si to couté li, to wa crai, en France, a qué l’ò yé ca fait case.

— Ça criole qui ca palé mal di Cayenne yé la, ça pou vanté, mo dit to. Ça pou fait kou blangue. Mo connaite ça qui rété dé jou, en France ; lò yé rouvini, di joué joué, yé pas connaite engnin di nous peye encò. Meinme nous langue, yé ca fait semblé yé blié li.

— Li gain ça qui wai atipa, yé doumandé : Ça s’écaille-ti, ou ça se plume-ti ? Òte wai conmou, yé dit : Comment appelez-vous cette graine là ? A pas zaffai pou fait ou rhonté non ?

— Bon zos pou ca tombé la guiòle bon chin. Landans ça moune qui ca critiqué nous peye yé la, li gain ça qui plein qué soumaqué, qui gain moyen. A pas, pou peye la, yé ca rété Cayenne.

— En France, yé c’appelé yé nègue, yé pas content ça. Belle milatresse yé la, pas wlé tendé yé appelé yé nègresse. A pas sotte