Page:Paul Marchot - Les Gloses de Cassel.djvu/37

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

latin de la Gaule par le verbe français ordoier « marcher, s’avancer » (Godefroy), qui se rattache évidemment à cette racine.

Je n’ai pas trouvé de descendant pour ordigas.

39. Brachia arm.

All. mod. arm. Brachia est traduit par un sing. en allemand et cependant le rtr. n’a pu tirer ses représentants de la forme pluriel féminisée, mais bien du sing. BRACHIUM (voy. Gartner, Gram., p. 84). Mais il possède encore le plur. BRACHIA sous forme d’un collectif féminin : bratcha (voy. Meyer-Lübke. Gram. des l. romanes, trad. franç. II, p. 55 fin).

41. Palma preta.

Paume de la main. Rtr. palma « flache Hand » (Pallioppi).

42. Digiti fingra.

All. mod. finger. Les mots index, medius, medicus, articulata (qu’il faut lire auricularis), minimus sont des mots savants (G. Paris, ap. Diez, p. X), ce qui n’a pas lieu de surprendre. Pour l’ancien tergestin, par exemple, Cavalli remarque : « ignoti i nomi delle dita » (Arch. glottol., XII, 331). Articulata (l. auricularis) et minimus désignent la même chose : « le petit doigt ». Altee fait difficulté. Je le regarde comme une faute pour le germanique alde = vel. Il aurait été inséré en même temps que les mots de la traduction germanique, ou bien par le second auteur, si l’on admet que cette traduction n’est pas de l’auteur même du texte roman, ou bien par un auteur unique qui, alors, n’aurait écrit la traduction qu’après achèvement complet du texte roman.

49. Putel darm.
50. Putelli darma.

All. mod. darm. Le mot se retrouve en frioulan : budièll (Pirona).

51. Lumbulum lentiprato.

All. mod. lenden-braten. Graphie savante. C’est un des mots que Diez déclare n’avoir pas retrouvés. Je relève en ancien tergestin nónbul « lombo » (Cavalli, Arch. glottol., XII, 331).

53. Pulmone lungunne.

All. mod. lunge. C’est un des mots que Diez, p. 79, déclare n’avoir