Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/141

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
124

plus vręi e lɇ plus cęrtein quɇ nous pourrons : dɇdans lɇquel ęllɇ an puiſſɇ voę̀r l’imagɇ la mieus randuɇ qu’il ſɇra poßiblɇ. Et quand nous lui aurons donnè vn habit lɇ plus juſ‍tɇ quɇ nous lui pourrons talher, nous n’aurons pas pęrdù notrɇ tans, mę́mɇs pour lɇpreſant : Car par cɇla nous dõnɇrons a connoętrɇ aus etrangers qui la goútɇront, quɇ c’ę́t vnɇ languɇ qui ſɇ peùt reglɇr, e qu’ęllɇ n’ę́t point barbarɇ : car lɇ plus qu’an puiſſɇ ſęruir lɇ reglɇmant pour lɇ tans preſant, c’ę́t pour les etrangers, aúquéz il faut apprandrɇ a la prononcer : Car combien qu’íz viegnɇt lɇ plus ſouuant ſus les lieus, toutɇffoęs ſi n’i dɇmeurɇt íz pas ſi longuɇmant qu’íz puiſſɇt auoę̀r loę́ſir d’an rɇtɇnir la naiuɇ prolation. Męs cɇ peu dɇ tans qu’íz ſõt hors dɇ leur païs, c’ę́t, cõmɇ mõſieur Dɇbęzɇ mę́mɇ diſoę̀t, pour voę̀r, e apprandrɇ les meurs e façons dɇ viurɇ, qui ſęruɇt a l’antrɇ g’ant. Dauãtagɇ il nɇ faut point doutter, qu’il nɇ ſɇ trouuɇt dɇs bõs eſ‍priz, qui antandɇt bien vn langagɇ ſans aller ſus les lieus : męs íz nɇ lɇ ſauɇt parler : an quoę l’E-